Ten pouco sentido adicarse a situar pelotas en tellado alleo ou tirar pedras contra o tellado do veciño, por que ao final o "tellado" da galeguización do software é o mesmo para tod en s. Por tanto, as pedras que se tiren contra o suposto "tellado de mancomún" acaban caendo no tellado de toda a xente que quere empregar software en galego.
Iso non significa que non deban facerse críticas, ou que estas non sexan lexítimas, claro. Mais é preciso acompañalas de propostas para que aporten en positivo, pois doutro xeito acaban caendo en saco roto e provocando problemas que en troques de axudar dificultan a cooperación. Dito isto, paréceme pouco honesto simplificar o traballo de mancomún no entrans e dizer que non se fixo nada a prol de resolver a cuestión do proceso de tradución. A creación desta mesma lista pretendía precisamente habilitar unha canle de comunicación para que esa posta en común tivera lugar. Parece que por fin se está a iniciar ese traballo; lamento que teña que ser neste ambiente de violéncia verbal, mais superar iso forma parte do proceso. E pola miña parte non teño dúbidas de que así será. Saúdos, mvillarino escrebeu: > O Venres, 12 de Xaneiro de 2007 20:18, Suso Baleato escribiu: > > En resumo: que non tes nengunha proposta e que dende trasno non se fixo > > nada ao respeito. > > > > En fin... > > En resumo, que de todo canto se falou naquela reunión, a > consellaría/cesga/mancomún non fixo grande cousa.....(*) como para porse a > facer nada. Desde o meu pto. de vista, a pelota leva 6 (seis) meses nun > tellado que non é o dos tradutores sen nome. > > Nota: o único foi montar o entrans. > > Nota 2: se non tes copia do que se falou aló, pídello a aperezcasas. > -- > Best regards > MV > ><((((º> ?.·?¯`·... ><((((º> ?.·?¯`·...? ><((((º> ?.·?¯`·...? ><((((º> > Public key available at www.keyserver.net > GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego