josep, que pots actualitzar la traducció?

he afegit la capçalera i l'hi he posat la data de finalització del
mòdul, que si feia un «msgfmt --check» no me l'acceptava (per això hi
surt el prohibit al costat de les nostres release-notes

ara ja sí que està del tot :)

El dl 12 de 03 del 2007 a les 21:12 +0100, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Bona feina!
> 
> ja és a l'svn,
> 
> Salut!
> 
> /Josep
> 
> El dl 12 de 03 del 2007 a les 17:45 +0100, en/na gil forcada va
> escriure:
> > tot corregit,
> > 
> > el sudoku ho he deixat com a trencaclosques japonès (segons la
> > viquipèdia)
> > 
> > 
> > El dl 12 de 03 del 2007 a les 16:21 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
> > escriure:
> > > Bones,
> > > 
> > > bona feina! Us suggereixo uns petits retocs:
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:8(para) C/release-notes.xml:8(para)
> > > msgid ""
> > > "GNOME 2.18 is out, on time as usual. The top-class free desktop for the "
> > > "masses looks and feels better than ever. This is another progressive 
> > > release "
> > > "in our road to perfection. It integrates another load of improvements 
> > > done "
> > > "in the visual design, the performance of the desktop components, and the 
> > > "
> > > "growing collection of integrated applications. The web browser and the "
> > > "themeable window manager are two good examples to check."
> > > msgstr ""
> > > "El GNOME 2.18 ja ha sortit, puntual com sempre. L'escriptori lliure de "
> > > "primera categoria per a les masses té una estètica i funcionalitat 
> > > millors "
> > > "que mai. Aquest és un altre llançament progressiu en el nostre camí cap 
> > > a "
> > > "la perfecció. Integra un munt de millores pel que fa al disseny visual, 
> > > el "
> > > "rendiment dels components de l'escriptori i la col·lecció creixent "
> > > "d'aplicacions integrades. En són dos bons exemples el navegador web i el 
> > > "
> > > "gestor de finestres d'aparença configurable."
> > > 
> > > -- Ja és aquí el GNOME ...
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:15(para) C/release-notes.xml:15(para)
> > > msgid ""
> > > "Personal security is now fully integrated into the desktop, allowing "
> > > "digitally signed communications, encryption of emails and local files, 
> > > and "
> > > "user-friendly management of personal keys. Internationalization records "
> > > "progress in all directions, with support for vertical text layout and a 
> > > full "
> > > "Arabic localization matching the quality standards. The official release 
> > > "
> > > "incorporates essential tools for developers, which hopefully will 
> > > contribute "
> > > "to get more and better software for the GNOME users."
> > > msgstr ""
> > > "La seguretat personal està totalment integrada a l'escriptori, permet "
> > > "signar digitalment les comunicacions, encriptar correus electrònics i "
> > > "fitxers locals i gestionar fàcilment les claus personals. La "
> > > "internacionalització fa progressos en totes direccions: permet la 
> > > disposició "
> > > "vertical del text i inclou una localització a l'àrab que compleix els "
> > > "estàndards de qualitat. El llançament oficial incorpora eines essencials 
> > > per "
> > > "a desenvolupadors, que esperem que contribueixi a tenir més i millor "
> > > "programari per als usuaris de GNOME."
> > > 
> > > -- encriptar: xifrar
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:26(para) C/release-notes.xml:26(para)
> > > msgid ""
> > > "The GNOME desktop is distributed through free and commercial operating "
> > > "systems including Debian, Fedora, Mandriva, OpenSolaris, RedHat, SLED 
> > > and "
> > > "Ubuntu. GNOME is also present inside XO (the One Laptop Per Child 
> > > device) "
> > > "and an increasing collection of mobile devices. Users can already get 
> > > their "
> > > "hands on GNOME 2.18 trying our official live demos or the testing 
> > > versions "
> > > "released by some distributions. Check the <ulink 
> > > url=\"http://www.gnome.org/";
> > > "~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page and give it a try."
> > > msgstr ""
> > > "L'escriptori GNOME es distribueix a través de sistemes operatius 
> > > gratuïts i "
> > > "de pagament com ara Debian, Fedora, Mandriva, OpenSolaris, RedHat, SLED 
> > > i "
> > > "Ubuntu. El GNOME també és present a l'XO (el dispositiu del projecte Un "
> > > "portàtil per nen, \"OLPC\") i una col·lecció creixent de dispositius 
> > > mòbils. "
> > > "Els usuaris ja poden remenar el GNOME 2.18 gràcies a les demostracions "
> > > "autònomes oficials o les versions de prova que alliberen algunes "
> > > "distribucions. Comproveu la pàgina <ulink "
> > > "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
> > > "i feu-hi una ullada."
> > > 
> > > -- poden remenar: poden jugar amb el gnome 2.18 ?
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:69(para) C/release-notes.xml:69(para)
> > > msgid "Improved bug reporting ensures that GNOME just keeps getting 
> > > better."
> > > msgstr ""
> > > "Les millores en l'informador d'errades asseguren que el GNOME vagi "
> > > "millorant constantment."
> > > 
> > > -- vagi millorant: millori
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:75(title) C/release-notes.xml:75(title)
> > > msgid "Fun"
> > > msgstr "Lleure"
> > > 
> > > -- Diversió, entreteniment
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:82(para) C/release-notes.xml:82(para)
> > > msgid ""
> > > "Take a break and try our two new games: Chess with glChess, where you 
> > > can "
> > > "play either against a friend; or try to master the computer opponent or 
> > > try "
> > > "yourself in solving a Sudoku with GNOME Sudoku, the Japanese crossword "
> > > "puzzle."
> > > msgstr ""
> > > "Feu una pausa i proveu els dos jocs nous del GNOME: escacs amb el 
> > > glChess, "
> > > "on podeu jugar un amic o bé podeu intentar guanyar l'ordinador; o 
> > > poseu-vos "
> > > "a prova intentant solucionar un Sudoku amb el GNOME Sudoku, els mots "
> > > "encreuats japonesos."
> > > 
> > > -- podeu jugar contra un amic
> > > -- japanesse crosswords puzzle: no se si dir-ne mots encreuats, no té
> > > massa relació
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:86(para) C/release-notes.xml:86(para)
> > > msgid ""
> > > "Challenge a friend to an online game of Nibbles, Iagno, or 
> > > Four-in-a-Row."
> > > msgstr ""
> > > "Desafieu un amic o amiga a jugar en línia al Nibbles, a l'Iagno o al 
> > > Quatre "
> > > "en ratlla."
> > > 
> > > -- Iagno: segurament sona com a "ll", no com a i
> > > 
> > > #: C/release-notes.xml:108(para) C/release-notes.xml:108(para)
> > > msgid ""
> > > "Added New text-to-speech drivers including Loqeundo, Cepstral Swift, and 
> > > "
> > > "eSpeak."
> > > msgstr ""
> > > "S'han afegit controladors nous de conversió de text a parla, com ara el "
> > > "Loqeundo, el Cepstral Swift i l'eSpeak."
> > > 
> > > -- nous controladors
> > > 
> > > Bona feina!
> > > 
> > > El 12/03/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > > > aquí van :)
> > > >
> > > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 23:07 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > escriure:
> > > > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 22:09 +0100, en/na gil forcada va
> > > > > escriure:
> > > > > > ara ho fem amb la Sílvia doncs :)
> > > > >
> > > > > Genial!
> > > > >
> > > > > Han penjat un mòdul al damned-lies:
> > > > > http://l10n.gnome.org/module/release-notes
> > > > >
> > > > > El po que he passat l'havia fet jo amb xml2po, espero que sigui el
> > > > > mateix que el que hi ha al web.
> > > > >
> > > > > Salut!
> > > > >
> > > > > /Josep
> > > > >
> > > > > >
> > > > > > El dg 11 de 03 del 2007 a les 12:04 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > > > escriure:
> > > > > > > EP,
> > > > > > >
> > > > > > > aquí hi ha el fitxer per traduir, és força curtet.
> > > > > > > Si necessiteu ajuda jo també hi puc donar un cop de mà.
> > > > > > >
> > > > > > > Salut!
> > > > > > >
> > > > > > > /Josep
> > > > > > >
> > > > > > >
> > > > > > > El dv 09 de 03 del 2007 a les 12:55 +0100, en/na gil forcada va
> > > > > > > escriure:
> > > > > > > > ens apuntem amb la Sílvia! aquest diumenge farem tot el tros 
> > > > > > > > que ens
> > > > > > > > assigneu :)
> > > > > > > >
> > > > > > > > El dv 09 de 03 del 2007 a les 10:49 +0100, en/na Xavier Conde 
> > > > > > > > Rueda va
> > > > > > > > escriure:
> > > > > > > > > Bones,
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > jo vull participar en la traducció. Podem fer-ne uns quants 
> > > > > > > > > trossos i
> > > > > > > > > repartir-la entre uns quants. Qui vulgui participar també que 
> > > > > > > > > s'apunti
> > > > > > > > > aquí :) !
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > El 08/03/07, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > > > > > > > > > Ep,
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > les notes de la versió segurament estaran a punt per 
> > > > > > > > > > traduir demà, vegeu
> > > > > > > > > > el correu adjunt.
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > Salut!
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > /Josep
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > ---------- Missatge reenviat ----------
> > > > > > > > > > From: Vincent Untz <[EMAIL PROTECTED]>
> > > > > > > > > > To: gnome-i18n@gnome.org
> > > > > > > > > > Date: Thu, 8 Mar 2007 17:54:04 +0100
> > > > > > > > > > Subject: Release notes translations
> > > > > > > > > > Hi,
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > There have been some delays wit the work on the 2.18 
> > > > > > > > > > release notes, so
> > > > > > > > > > they'll be ready later than usual for translation 
> > > > > > > > > > (hopefully tomorrow).
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > You can see the current draft (before conversion to 
> > > > > > > > > > docbook) here:
> > > > > > > > > > http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen/ReleaseNotes/Draft
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > Sorry for the inconvenience.
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > Vincent
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > --
> > > > > > > > > > Les gens heureux ne sont pas pressés.
> > > > > > > > > > _______________________________________________
> > > > > > > > > > gnome-i18n mailing list
> > > > > > > > > > gnome-i18n@gnome.org
> > > > > > > > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > >
> > > > > > > > >
> > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > >
> > > > --
> > > > gil forcada
> > > >
> > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > > guifi.net - a non-stopping free network
> > > >
> > > >
> > > 
> > > 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
> 
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Attachment: release-notes-2-18.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a