Решил тут посмотреть перевод Choqok. > KDE Micro-blogging Client
Как переводить Micro-blogging? microblog -микроблог у нас уже есть, корректно ли будет перевести как "микроблоггинг"? Или лучше перевести всю строку как "Клиент ведения микроблогов для KDE"? > New tweet arrived Нынче на русскоязычных сайтах всё чаще встречается использование термина "твит" для записей в твиттере (twitter.com), поэтому стоит ли переводить как "Получен новый твит" или лучше "Получена новая запись"? _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian