Решил тут посмотреть перевод Choqok.

> KDE Micro-blogging Client

Как переводить Micro-blogging? microblog -микроблог у нас уже есть,
корректно ли будет перевести как "микроблоггинг"?
Или лучше перевести всю строку как "Клиент ведения микроблогов для KDE"?

> New tweet arrived

Нынче на русскоязычных сайтах всё чаще встречается использование
термина "твит" для записей в твиттере (twitter.com),
поэтому стоит ли переводить как "Получен новый твит" или лучше
"Получена новая запись"?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить