On Sun, Oct 17, 2010 at 06:07:30PM +0400, Padre Mortius wrote: > 17.10.2010 17:58, Alexander Potashev пишет: > > > #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28 > > msgid "Bluetooth Audio Helper" > >-msgstr "Помощник по настройке аудио службы bluetooth" > >+msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth" > > Может стоит перевести как "Инструмент для настройки службы Bluetooth Audio"?
"Bluetooth Audio" -- это не название, поэтому "audio" нужно переводить на русский ("звук", "аудио"). Но я сейчас подумал, что слово "служба" здесь не нужно, лучше перевести эту строку так: "Инструмент для настройки звука(аудио?) через Bluetooth". -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian