7 июля 2011 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> написал: > Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.
Последние изменения: 1. "depart" -- "поехали!" (только для выбора голоса в TomTom, в Marble не используется) 2. "bear left/right" -- "плавно поверните налево/направо" (при разветвлении дороги) 3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо" (поворот на угол больше 90°) 4. "go all the way around the roundabout" -- "Выполните разворот при помощи этого кругового перекрёстка." (пояснение на английском: "Using a roundabout to perform a u-turn") Мне подсказали, что если сказать "На перекрёстке с круговым движением выполните разворот", то люди, которые не знают ПДД и не дружат со здравым смыслом, могут не поехать по кругу, а развернуться на месте (например, прямо перед перекрёстком). 5. "go around the roundabout and " -- "На круговом перекрёстке ..." 6. "take the second exit" -- "... сверните во второй выезд" (аналогично для первого, 3-го, 4-го, 5-го и 6-го выездов) Если ни у кого нет замечаний к переводу, я отправлю его разработчикам Marble. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian