16 августа 2012 г., 22:52 пользователь Yuri Efremov <yur....@gmail.com> написал: > 16 августа 2012 г., 22:36 пользователь Boris Pek <tehnic...@yandex.ru> > написал: >> Забыл указать пути. >> >> Шаблоны брал отсюда: >> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/templates/messages/playground-accessibility/ >> >> Переводы ожидаются здесь: >> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/messages/playground-accessibility/ >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > На вскидку. > > #: benefit/simonstatus/src/simonstatus.desktop:23 > msgctxt "GenericName" > msgid "simon status widget" > msgstr "simon состояние виджет" > > Помоему, это "Виджет состояния simon" > > #: benefit/speechcal/src/speechcal.desktop:23 > msgctxt "GenericName" > msgid "Speech controlled calendar" > msgstr "Голосовой календарь" > > "Календарь, управляемый голосом" ?? > > > #: src/main.cpp:37 > msgid "Start as daemon and act on incoming calls by launching the given > dialog" > msgstr "Запустить как демон и показывать данный диалог при входящих звонках" > > "Запускается как служба и обрабатывает входящие вызовы, открывая > указанное окно" ?? > > #: src/main.cpp:40 > msgid "Hang up all currently ringing or active calls" > msgstr "Сбросить все входящие звонки и/или активные разговоры" > > Лучше мне кажется "Завершить". И убрать "ИЛИ" > > Остальные не смотрел. > > В шапке файла надо указывать 4 формы множественного числа: > > "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" > "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/main.cpp:36 msgid "Icon prefix [bubble]" msgstr "Префикс значка [bubble]" "bubble" тоже бы надо перевести, только не пойму пока как. #: qml/simontouch/MainCommunication.qml:80 msgid "Mail: " msgstr "Mail: " Аналогично #: main.cpp:42 msgid "Copyright (c) 2011-2012 Peter Grasch, Mathias Stieger" msgstr "" "(c) Peter Grasch, 2011-2012 " "(c) Mathias Stieger, 2011-2012" Обычно так, "(c) Peter Grasch, Mathias Stieger, 2011-2012" #: main.cpp:48 msgid "" "RSS feeds to use; Feed format: \"<title 1>,<url 1>,<icon 1>;<title 2>,..." msgstr "" "RSS каналы для использования; Формат: \"<заголовок 1>,<url 1>,<значок 1>;<" "заголовок 2>,..." #: main.cpp:67 msgid "RSS feed format: \"<title 1>,<url 1>,<icon 1>;<title 2>,...\"" msgstr "" "Формат RSS канала: \"<заголовок 1>,<url 1>,<значок 1>;<заголовок 2>,...\"" RSS feed -- Лента новостей RSS url -- адрес В целом нормально. Спасибо. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian