Я ждал вашей реакции :) Какова ЦА KDevelop в целом и гита в частности?
On Fri, 21 Sep 2012 12:35:10 +0400 Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru> wrote: > 20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет: > > Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и > > литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, > > помнится, были знатные дискуссии при переводе KDevelop. > Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой > терминологии понятно и мне и негикам. А настоящие гики не используют > локализацию, это ниже их достоинства. :) > > >> Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в > >> широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто > >> рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, > >> поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не > >> всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. > >> > >> 2012/9/20 Yuri Myasoedov<omert...@yandex.ru> > >> > >>> 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux"<juliette....@gmail.com>: > >>>> Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, > >>>> прошу > >>> прощения. > >>>> > >>>> 2012/9/20 Juliette Tux<juliette....@gmail.com> > >>>>> Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода > >>>>> fileviewsvnplugin, и > >>> прихожу к выводу что без использования англицизма "чекаут" > >>> обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :) > >>>>> Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву > >>>>> словосочетание > >>> "сделать коммит". > >>> > >>> checkout -- извлечь, получить > >>> commit -- фиксировать, внести (изменения) > > _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian