21.09.2012 16:31, Juliette Tux пишет:

git checkout наши разработчики в основном называют "переключение между
бранчами". Только что уточнил. Именно на русском языке.
Я бы перевёл как "переключение между ветками".

Так как корректно писать-то, с передачей смысла для условных новичков?
Давайте решим.

2012/9/21 Андрей Черепанов<c...@altlinux.ru>

21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:

  По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?

Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория. Хотя встречается и
сленговое "зафетчил из ремоута".

git checkout наши разработчики в основном называют "переключение между
бранчами". Только что уточнил. Именно на русском языке.

--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить