>
> Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько
> принудительное введение неологизмов "чекаут" и "коммит"?

Как я уже говорила, русские переводы/пересказы даже в несколько слов не
выражают точного смысла, тогда как неологизмы эти вполне применяются уже и
в культурной письменной речи, полностью отражая заложенный в исходнике
смысл.

2012/9/26 Alexander Wolf <alex.v.w...@gmail.com>

> Добрый день.
>
> 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux
> <juliette....@gmail.com> написал:
> > Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно
> > проведём рабочее время :)
>
> Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что
> введение неологизмов ради неологизмов не очень хорошее занятие. Однако
> количество сообщений в ветке настораживает, поэтому я вынужден
> поинтересоваться: Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько
> принудительное введение неологизмов "чекаут" и "коммит"?
>
>
> --
> With best regards, Alexander
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить