> > Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько > принудительное введение неологизмов "чекаут" и "коммит"?
Как я уже говорила, русские переводы/пересказы даже в несколько слов не выражают точного смысла, тогда как неологизмы эти вполне применяются уже и в культурной письменной речи, полностью отражая заложенный в исходнике смысл. 2012/9/26 Alexander Wolf <alex.v.w...@gmail.com> > Добрый день. > > 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux > <juliette....@gmail.com> написал: > > Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно > > проведём рабочее время :) > > Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что > введение неологизмов ради неологизмов не очень хорошее занятие. Однако > количество сообщений в ветке настораживает, поэтому я вынужден > поинтересоваться: Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько > принудительное введение неологизмов "чекаут" и "коммит"? > > > -- > With best regards, Alexander > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian