03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
Привет!

Комментирую обновление перевода в файле calligra.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html

=== calligra.po ===

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: db/parser/parser_p.cpp:179
msgid "Error{-!-}"
msgstr "Ошибка!"
Надо убрать восклицательный знак.

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, orthogonalSnapGuide)
#: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
msgid "Orthogonal"
msgstr "{+Ортогональный+}"
К какому существительному мужского рода относится это прилагательное?

Кстати, "orthogonal" в геометрическом смысле можно перевести на русский как
"перпендикулярный".
... привязка
Исправлено.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor.cpp:193 kotext/KoTextEditor.cpp:1529
#: kotext/KoTextEditor.cpp:1531
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "{-Set-}{+New+} Paragraph{- Style-}"
msgstr "{-Выбор стиля абзаца-}{+Новый абзац+}"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:77
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:90
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:173
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "{-Выравнивание-}{+Включить выравнивание+} по вертикали"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:305
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Set Font"
msgstr "Выбор шрифта"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:318
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Выбор размера шрифта"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:331
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Выбор цвета фона"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:344
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Выбор цвета текста"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:372 kotext/KoTextEditor_format.cpp:411
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Выбор стиля символа"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:472
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Выбор стиля абзаца"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: kotext/KoTextEditor_format.cpp:514
msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
msgid "{-Format-}{+Formatting+}"
msgstr "{-Формат-}{+Форматирование+}"
Во всех строках выше, помеченных "qtundo-format", можно использовать magic
split.
Исправлено.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: main/KoApplication.cpp:234
msgid "{-Creation error-}{+: Critical Error+}"
msgstr "{-Во время создания обнаружена-}{+: Критическая+} ошибка"
После двоеточия продолжается предложение, поэтому "критическая" надо писать со
строчной буквы.
Поправил.
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"

#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
1. Строки чуть-чуть разные, отличаются числом файлов -- 1 или больше.
2. Может быть, "Можно восстановить следующие автоматически сохранённые
файлы:"?
Исправлено.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
msgid "                Language:"
msgstr "{+                Язык:+}"
Не вижу причины, чтобы добавлять пробелы перед этой строкой.

#: main/KoMainWindow.cpp:335
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "{+&Распаковать в папку+}"
directory = каталог
Исправлено.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: main/KoView.cpp:370
msgid "Active {-tool: %1-}{+Author Profile+}"
msgstr "{-Активный инструмент: %1-}{+Активировать профиль автора+}"
"Активный профиль автора"?
ок.
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
msgid "Screen"
msgstr "{-Осветление-}{+Экран+}"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
msgid "Soft Light{+ (SVG)+}"
msgstr "{-Мягкое осветление-}{+Мягкий свет (SVG)+}"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
msgid "Soft Light{+ (Photoshop)+}"
msgstr "Мягкое осветление"
Почти так же строка, что и выше, следовательно, поэтому перевод "Soft Light"
лучше сделать одинаковым.

Исправлено.
#: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
msgid "Luminosity"
msgstr "{-Яркость света-}{+Направленный свет+}"
"Яркость"?
Нет. Это режим наложения "Направленный свет".

Файл с поправками: https://www.dropbox.com/s/jdc9z19qrbc0w35/calligra.po

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить