Hi Tigran,

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:
> Hi Matthias,
> more files for translation?

No more files for the moment, but since I updated some of them there are
now some English strings visible:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

We plan to publish this weekend.

Regards,

   Matthias

> Tigran
>
> On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de>
> wrote:
>
>> Hi Tigran,
>>
>> Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:
>>> Hello Marcus,
>>> finished translation for the files
>>> /hy/index.html
>> Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.
>>> ../hy/brand.md
>>> ../hy/topnav.md
>> I don't see a translation?
>>> Any more files to be translated?
>>> Should I work also with the files from the folders Archive and downloads?
>> Only downloads. Archive is the old content.
>>
>> Regards,
>>
>>    Matthias
>>
>>> thanks,
>>> Tigran
>>>
>>> On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus <marcus.m...@wtnet.de> wrote:
>>>
>>>> Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:
>>>>> I have just looked through how all the localizations have been done. It
>>>> seems that many of them have only the main page (ie https://
>>>> www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/> ) and the
>> downloads
>>>> page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
>>>> There are certainly some greats exceptions to these, where many of the
>>>> sections have be translated, so props to those whom have translated
>>>> previously.
>>>>
>>>> yes, there are some exceptions where the default set is not completely
>>>> applied. Mostly where the older localization is still correct and
>>>> (somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
>>>> translation like for "ja" and "ko".
>>>>
>>>>> It seems that the best organization to the pages is https://
>>>> www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done,
>> ie
>>>> the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer<
>>>> http://www.openoffice.org/Participer>
>>>>
>>>> Like said before please use and apply only the default set you can find
>>>> in the "xx" folder. All others are old.
>>>>
>>>>> I have done my initial investigation using the site Website Links Count
>>>> Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)<
>>>> https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the
>> links
>>>> coming from their respective pages.
>>>>
>>>> The source is in the "xx" default set.
>>>>
>>>>> I will just need the link to the source, but I assume I can just
>> inspect
>>>> the en-US page and copy-paste to create the translations...
>>>>> This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.
>>>>>
>>>>>
>>>>> To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'
>>>>>
>>>>> Then, the next stage would/could be,
>>>>> PRODUCT
>>>>> SUPPORT
>>>>> EXTENSIONS
>>>>> PROJECTS
>>>>> PRIVACY
>>>>> CONTACT US
>>>>> DONATE
>>>>> ect
>>>> OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please let me
>>>> explain:
>>>>
>>>> ../xx/index.html
>>>> ../xx/brand.md
>>>> ../xx/topnav.md
>>>> ../xx/download/*
>>>> ../xx/extensions/*
>>>> ../xx/java/*
>>>> ../xx/participate/*
>>>> ../xx/product/*
>>>> ../xx/social/*
>>>> ../xx/support/*
>>>> ../xx/why*/
>>>>
>>>> Everything else is very like not up to date. Therefore translating it
>>>> doesn't make sense. ;-)
>>>>
>>>> I hope it's now more clear. If not just give me a mail.
>>>>
>>>> Marcus
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>> ________________________________
>>>>> From: Marcus <marcus.m...@wtnet.de>
>>>>> Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
>>>>> To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org>
>>>>> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations
>>>>>
>>>>> Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:
>>>>>> I have seen the list of twelve outdated localizations from here (
>>>> OpenOffice in Native Languages<
>>>>
>> https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&amp;data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&amp;sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&amp;reserved=0
>>>> ) and am planning to run them through some sort of translate service to
>>>> update them. They will likely require some proof reading by a native
>>>> speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.
>>>>> just to make it clear and that no misunderstanding is happening.
>>>>>
>>>>> When these webpages are re-newed then they have to be updated with the
>>>>> default set of pages. Just updating and translating the existing pages
>>>>> is not enough.
>>>>>
>>>>>> I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find
>> the
>>>> original source to translate from?
>>>>> Great. I'm looking forward to see / read some new context for
>> Esperanto.
>>>> :-)
>>>>
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
>>>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>>>>
>>>>
>>

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Reply via email to