Hey Glerm,

no problem to borrow, as it's GPL, etc etc. However, if you wanted to engage in actual proper translation then then organization and infrastructure of FLOSS Manuals would be at your disposal. Best to wait until there are some 1.0 and later 2.0 (with sensors, networking, GEM, MIDI, etc) versions to translate of course. But I think Brazilian translation would be a very cool first translation of the releases. Maybe Adam Hyde from FLOSS Manuals could offer some suggestions on how to do it as well. They are actually busy writing a manual on how to translate manuals I believe...

best!
D.

glerm soares wrote:


2009/4/9 glerm soares <organi...@gmail.com <mailto:organi...@gmail.com>>

    Since it's GPL,
    I will translate some of them to brazilian portuguese and put into
    http://artesanato.devolts.org website, ok? This is a new brazilian
    hacklab weblog we just started...


In fact, I don't think I will "translate" litteraly, but use as some kind of guide for topics, and maybe use some pictures and examples... Any problem?


--
::: derek holzer ::: http://blog.myspace.com/macumbista ::: http://www.vimeo.com/macumbista :::
---Oblique Strategy # 169:
"Use filters"

_______________________________________________
Pd-list@iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management -> 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list

Reply via email to