Author: mumumu
Date: Sun Nov  2 17:49:06 2008
New Revision: 1558

Log:
- r1551 translation tweaks.


Modified:
   trunk/ja/ch05.xml

Modified: trunk/ja/ch05.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch05.xml   (original)
+++ trunk/ja/ch05.xml   Sun Nov  2 17:49:06 2008
@@ -2108,17 +2108,17 @@
 <screen>
     「5.カネに関する問題」の「ドキュメントやユーザビリティの改善」についてひと言。
     もし人に支払えるだけのお金があって、もっとも必要となっているのが初心者向けの
-    チュートリアルだという話になった場合、私が実際に雇ったのは中級者レベルのユー
-    ザーだった。彼はシステムに関する研修を最近受けたので、何が問題になるのかを覚
-    えていたし、問題を乗り越えてきているので、どう人に説明すればいいかを分かって
-    いた。このため、彼が書いたドキュメントは、彼自身が理解できなかった部分につい
-    ては、開発者がちょっと修正すればよかったし、開発者が「自明な」ものとして見逃
-    していた部分も網羅できていた。
+    チュートリアルだという話になったとき、私が実際に雇ったのは中級者レベルのユー
+    ザーでした。彼はシステムに関する研修を最近受けていたので、何が問題になるのか
+    を覚えていたし、問題を乗り越えてきていたので、どう人に説明すればいいかを分か
+    っていました。このため、彼が書いたドキュメントは、彼自身が理解できなかった部
+    分については、開発者がちょっと修正すればすみましたし、開発者が「自明な」もの
+    として見逃していた部分も網羅できていたのです。
  
-    もっとも、彼の仕事は多くの人(生徒)にシステムを紹介することだったので、彼は自
-    分が教えた人達の経験、つまりほとんどの人が理解できなかったことや、たまたまう
-    まくできたこと、をうまく組み合わせることができた。
-    よって、彼が書いたドキュメントはさらに素晴らしいものになっていた。
+    もっとも、彼の仕事は多くの人(生徒)にシステムを紹介することでした。よって彼は
+    自分が教えた人達の経験、つまりほとんどの人が理解できなかったことや、たまたま
+    うまくできたこと、をうまく組み合わせることができました。
+    よって、彼が書いたドキュメントはさらに素晴らしいものになっていたのです。
 </screen>
 
 </sect2>

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to