Ola:
Como se soe dicir: "Aquí cada tolo co seu tema"
Non sería mellor consensuar os glosarios entre os grupos de tradutores??
Por certo o glosario de mancomún, estar estará nun wiki, pero non se pode editar. Eu son partidario de que haxa un, senón pasará o de sempre, cada un traduce como lle da a gana (non quero dicir que non haxa unha marxe pero penso que sería bo que certos termos mais ou menos comúns fosen consensuados). :
Por exemplo aprecio no de trasno:

 window
 1. n.f. fiestra (recomendado)
 2. n.f. xanela
 3. n.f. ventá

e no de man común: optan por ventá

É un pequeno detalle e hai máis

Saudos


Felipe Gil Castiñeira escribiu:
Ola a todos,

En Mancomún acaban de publicar un glosario de "termos tecnoĺóxicos inglés-galego", baseados na tradución que fixeron do OpenOffice.org, Firefox e Thunderbird. Sen dúbida moi interesante.

Un saúdo.

A ligazón: http://wiki.mancomun.org/index.php/Glosario



--
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Responderlle a