Send sanskrit mailing list submissions to [EMAIL PROTECTED] To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to [EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at [EMAIL PROTECTED] When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Re: kUta and preSyatAM (Vis Tekumalla) 2. Re: kUta and preSyatAM (Ambujam Raman) 3. Re: saradabhujangam all the 8 shlokas. (Ambujam Raman) 4. Re: saradabhujangam all the 8 shlokas. (peekayar) 5. Re: saradabhujangam all the 8 shlokas. (Ambujam Raman) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Wed, 6 Oct 2004 06:23:23 -0700 (PDT) From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] kUta and preSyatAM To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, Sai <[EMAIL PROTECTED]>, Vidhyanath Rao <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" No, I don't know about that Kalidasa anecdote. I am not satisfied with "kUTa," "varga," and "gaNa." So I tried "samUha" and "samiti." Between the two, I like "samiti." Now, we are left with finding a suitable word for "virtual." I would seriously consider "antarhita," but Mr. Rao might not like it. Of course, we can settle for the simpler adR^ishya, but the abbreviation will not be decent (adR^ishya samskR^ita samiti). I then realized "maayaa" may not be a bad word for "virtual" (maayaa mayamidam akhilam .....bhaja govindam). So the name I propose is - maayaa samskR^ita samiti. What say you all?:-) Here are the dictionary definitions for samUha and samiti: Entry samUha Meaning m. (ifc. f. %{A}) a collection , assemblage , aggregate , heap , number , multitude AV. &c. &c. ; an association , corporation , community Mn. Ya1jn5. &c. ; sum , totality , essence MBh. ; N. of a divine being(?) MBh. xiii , 4355 ; (%{A}) f. (scil. %{vRtti}) a partic. mode of subsistence Baudh. ; (%{-ha) -kArya} n. the business or affairs of a community MW. ; %{-kSAraka} m. civet L. ; %{-gandha} m. civet L. Entry samiti Meaning 1 f. (for 2. see below) coming together , meeting , assembling , an assembly , council RV. AV. MBh. BhP. ; a flock , herd Kir. ; association , society (personified as daughter of Praja1-pati) BhP. ; a league , plot RV. AV. ; encounter , hostile meeting , war , battle Br. MBh. R. ; sameness , likeness (cf. 2. %{sama4}) L. ; (with Jainas) rule of life or conduct (five are enumerated , viz. %{IryA-} , %{bhASA-} , %{eSaNA-} , %{AdAna-} , and %{utsarga-s-}) Sarvad. Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Saiji: While Dr Rao may express his own views, here are some suggestions. Pardon the verbosity and if they sound pedantic but that cannot be avoided in technical terminology! 1. Sanskrit Mailing List saMsk^Rita lekhyavAhana Avali or salekhAvali for short. 2. Sanskrit Discussion Group saMsk^Rita paryAlocana sa^Ngha or saMparisa^Ngha for short or devavANI carcA tantra (Sanskrit discussion thread) which may sound colourful and auspicious. While looking for abbreviations I am reminded of the famous anecdote on Kalidasa (where he explains 'ushadar' colourfully). Perhaps Vis knows the complete story! rAmaH _______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit ...Vis Tekumalla [EMAIL PROTECTED] --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041006/2a369fee/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 2 Date: Wed, 6 Oct 2004 11:39:50 -0400 From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] kUta and preSyatAM To: "Vis Tekumalla" <[EMAIL PROTECTED]>, "Sai" <[EMAIL PROTECTED]>, "Vidhyanath Rao" <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Of course 'kUTa' has a bad connotation. If we call 'saMsk^Rita kUTa samiti' (SKS) it might sound like a secret clan (an unholy cross between Nazi SS and the KKK)plotting. If we add the term 'mAyA' and combine it with PKR's legitimate term 'jAlaM' (net) we might get 'mAyAjAla saMsk^Rita samiti' or even 'saMsk^RitamAyAjAlakUTaM' which sounds nice but we might attract too much attention and get postings from 'alt.secrets.magic'. Since Vis is ignorant, here is the Kaldasa story as best I remember. (bear with me Saiji! It does have Sanskrit content!). Kalidasa's friend from cowherd days was visiting him and he wanted to have an audience with King Bhoja and to be honoured. An embarassed Kalidasa who could not deny a request from an old friend told him to keep his mouth shut during the audience with the king except for pronouncing a benediction 'svastirastu'. But the words were too much for the simple cowherd who started practising it incessantly. As he was being led to the court an array of camels were passing by and the excited kids started shouting 'uShTraM gaccati'. The poor cowherd in that din and clamour completely forgot the original 'svatirastu' and started memorizing 'uShTraM gaccati' and he was formally introduced to King Bhoja by Kalidasa as his Guru who was on mauna vrata (vow of silence). The poor man looked at the king and blurted out in his excitement 'ushadar'. The king though surprised paid due homage to the great Kalidasa's Guru and despatched him with ceremony. After things settled down the King sent for K alidasa and privately enquired what the Guru said in that unconventional benediction. With great presence of mind Kalidasa explained that, since he was on mouna vrata the Guru wanted to pack maximum blessing in a single word. 'u' stood for 'umApati' since shiva unaccompanied by his consort is powerless, 'sha' of course is 'shaMkara' which is the auspicious form of shiva in the benedictory mode' 'da' stood for damAraninAdapANi or shiva with all his accoutrement which would confer victory, 'ra' is rakShati tvaM n^RipatesvaraH (protect you great King) Needless to say how elated the king was and about his admiration for the Guru of the great Kalidasa. rAmaH -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041006/ca24c2b0/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 3 Date: Wed, 6 Oct 2004 12:25:18 -0400 From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] saradabhujangam all the 8 shlokas. To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>, "sanskrit digest" <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" I have been wondering why shAradA bhuja^NgaM was named as such. Elsewhere I have seen the same listed as shAradA aShtakaM in view of the eight stanzas. The dictionary also gives the meaning 'bhuja^NgaM' as number eight (?probably due to the eight famous serpents whose names I forget). But I was not too happy. Shankaracharya who has also written subrahmaNya bhuja^Ngam describes the potency different limbs (bhuja^Nga) of Muruga but not so much in shAradA bhuja^NgaM. But now I seem to have an explanation which I want to share with you. It is bhuja^NgaprayAtaM v^RittaM (under jagati (12 syllables) and not gAyatrI as I originally guessed). The definition is: "bhuja^NgaprayataM caturbhiryakAraiH" i.e., U-- U-- U-- U-- rAmaH -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041006/93509241/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 4 Date: Wed, 6 Oct 2004 10:00:09 -0700 (PDT) From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] saradabhujangam all the 8 shlokas. To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Apte says naaga (meaning bhujanga) referes to the number 7 and not 8. Many stotras of Adi Sankara are in the bhujangaprayaataM vR^ittam. (meaning snake movement). That is how they are suffixed with bhujangam. bhujangapraYataM yakAraischaturbhir, as you said. Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I have been wondering why shAradA bhuja^NgaM was named as such. Elsewhere I have seen the same listed as shAradA aShtakaM in view of the eight stanzas. The dictionary also gives the meaning 'bhuja^NgaM' as number eight (?probably due to the eight famous serpents whose names I forget). But I was not too happy. Shankaracharya who has also written subrahmaNya bhuja^Ngam describes the potency different limbs (bhuja^Nga) of Muruga but not so much in shAradA bhuja^NgaM. But now I seem to have an explanation which I want to share with you. It is bhuja^NgaprayAtaM v^RittaM (under jagati (12 syllables) and not gAyatrI as I originally guessed). The definition is: "bhuja^NgaprayataM caturbhiryakAraiH" i.e., U-- U- - U-- U-- rAmaH --------------------------------- Do you Yahoo!? vote.yahoo.com - Register online to vote today! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041006/bbff337e/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 5 Date: Wed, 6 Oct 2004 13:33:29 -0400 From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] saradabhujangam all the 8 shlokas. To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>, "sanskrit digest" <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" MW dictionary does give the meaning as of number eight.The serpents are ananta, vaasuki, dakSha, kaarkoTaka, padma, mahaapadma, sha^Nkapaala and gulika. Story goes that Shankara prayed to Lord subrahmanya with subrama^Nya bhuja^Nga at Tiruchendur to ward off the evil spell cast by Abhinava Gupta. Any corresponding story relating to the composition of shAradA bhuja^NgaM? rAmaH -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041006/6b0cbfd9/attachment.htm ------------------------------ _______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit End of sanskrit Digest, Vol 19, Issue 17 ****************************************