On 12.04.2018 17:01, Dan Winheld wrote:
"Who is Silvia? what is she,
That all our swains commend her?
Holy, fair, and wise is she;
The heaven such grace did lend her,
That she might admirèd be. "
???
Was will uns das sagen?
Rainer
On 4/11/2018 7:56 AM,
"Who is Silvia? what is she,
That all our swains commend her?
Holy, fair, and wise is she;
The heaven such grace did lend her,
That she might admirèd be. "
On 4/11/2018 7:56 AM, [1]b...@symbol4.de wrote:
= selva amorosa
Forest of love?
-Ursprüngliche
AHA. hence Monteverdi's 'Selva Morale e Spirituale'. i'd always thought
'moral and spiritual forest', and it never occured to me that 'selva'
could also mean 'collection'.
thanks!
Edward
On 11 April 2018 at 23:14, Rainer <[1]rads.bera_g...@t-online.de>
wrote:
I do not
I do not speak Italian, however
silva = Forest (Latin)
I should have noticed :)
Rainer
On 11.04.2018 17:07, stephen arndt wrote:
Ich nehme an, dass es “Selva amarosa” heißen soll. (Der Buchstaben „u“ für „v“
war ganz üblich auf Latein und Frühitalienisch.) In dem Fall wäre die
Übersetzung
= selva amorosa
Forest of love?
-Ursprüngliche Nachricht-
Gesendet: Mittwoch, 11 April 2018 um 16:42:07 Uhr
Von: Rainer
An: "Lute net"
Betreff: [LUTE] Selua amorosa
Dear lute netters,
in Nobilita di Dame there is (page 361) a piece