Hallo Helge,
hier habe ich eine ganze Reihe von Anmerkungen. Das könnte aber durchaus
an meinem teilweise anderem Sprachverständnis liegen.
Viele Grüße,
Christoph
> msgid ""
> "The B() function tests whether the file descriptor I refers "
> "to a file of type I. The I argument specifies one of the "
> "B constants defined in Isys/stat.hE> and documented in "
> "B(2) (e.g., B)."
> msgstr ""
> "Die Funktion B() testet, ob der Dateideskriptor I sich auf den
> "
> "Dateityp I bezieht. Das Argument I legt einen der in "
> "Isys/stat.hE> definierten Konstanten B fest und ist in "
> "B(2) dokumentiert (z.B. B)."
Zum ersten Satz einen Vorschlag, der näher am Original wäre:
s/sich auf den Dateityp I bezieht/
sich auf eine Datei vom Typ I bezieht/
Deine Version ist allerdings auch klar und verständlich.
Zum zweiten Satz:
a) "Das Argument legt einen der ... Konstanten fest" erscheint mir beim
zweiten Lesen nicht richtig. Das Argument legt doch eher eine der ...
Konstanten fest.
also s/legt einen/legt eine/
b) Ist das Argument in stat(2) dokumentiert? Dann passt die Übersetzung.
Wenn die Konstanten in stat(2) dokumentiert sind, dann schlage ich vor:
"Das Argument I legt eine der in Isys/stat.hE> "
"definierten und in B(2) dokumentieren "
"Konstanten B fest (z.B. B)."
In dem Vorschlag ist s/legt einen/legt eine/ schon eingebaut.
> msgid ""
> "The B() function can fail with any of the same errors as "
> "B(2)."
> msgstr ""
> "Die Funktion B() kann mit jedem der Fehler von B(2) "
> "fehlschlagen."
Ich hätte hier eher geschrieben:
"Die Funktion B() kann mit den gleichen Fehlern wie B(2) "
"fehlschlagen."
Eigentlich nehmen sich beide Versionen nicht viel.
> msgid "Portable applications should use B(2) instead."
> msgstr "Portable Anwendungen sollten B(2) stattdessen verwenden."
Hier würde ich den Satz wie folgt umstellen.
"Portable Anwendungen sollten stattdessen B(2) verwenden."
> msgid ""
> "The B() function is not specified in any standard, but did appear
> "
> "in the draft POSIX.1g standard. It is present on OpenBSD and Tru64 UNIX "
> "(where the required header file in both cases is just Isys/stat."
> "hE>, as shown in the POSIX.1g draft), and possibly other systems."
> msgstr ""
> "Die Funktion B() ist in keinem Standard spezifiziert, aber "
> "erschien im Entwurf des Standards POSIX.1g. Sie ist auf OpenBSD und Tru64 "
> "UNIX vorhanden (bei dem die benötigte Header-Datei in beiden Fällen nur "
> "Isys/stat.hE> ist, wie dies im Entwurf von POSIX.1g zu sehen ist) "
> "und auf möglicherweise anderen Systemen."
s/und auf möglicherweise anderen/und möglicherweise auf anderen/
signature.asc
Description: PGP signature