Re: [sv-discuss] LibreOffice – svensk hemsida – ett litet utkast
Den 6 mars 2012 08:46 skrev Daniel Melin daniel.me...@kammarkollegiet.se: On Monday, 05 March, 2012 at 18:01, Johnny Rosenberg gurus.knu...@gmail.com wrote: Det verkar som att du antingen glömde bifoga filen eller att den plockades bort, något som är ganska vanligt på e-postlistor som denna. Det är oftast bättre att du laddar upp den någonstans och anger en länk istället, det vill säga ungefär som jag gjorde… Det finns ju ett antal ställen att göra detta på numera, exempelvis Ubuntu One, Drop-Box och allt vad det heter. Eller så har du ett så kallat ”hemsidesutrymme” som tillhandahålls av din Internetleverantör, där du kan ladda upp filer med ftp eller på andra sätt. Aha! Sorry. http://dl.dropbox.com/u/19152305/Features.odt /Daniel Inget att be om ursäkt för… Ser att du rättat en del rena språkliga felaktigheter som jag tydligen lyckades åstadkomma i hastigheten och som stavningskontrollen inte fångat upp (mest på grund av att det inte rörde sig så mycket om stavfel). Dock har du i hastigheten gjort några själv, men jag har även hittat fall där jag är tveksam till vad som är rätt och fel, så jag kan väl dra de bitarna nu: ”LibreOffice finns för fler än 30 språk” skrev du. Jag hade skrivit ”i” istället för ”för”. Men egentligen säger man väl ”på”? ”Finns på svenska, men finns även på Norska”, ”Programmet är textat på hebreiska och platt-tyska (ett språk som helt saknar runda ord…)”. ”För” passar bra i ”LibreOffice finns ej för analfabeter” eller om man byter ut språk mot länder: ”LibreOffice finns för både rörmokare och polacker”. Men det är min synpunkt, vad tycker ni andra? ”LibreOffice finns på fler än 30 språk och till alla större operativsystem”, där förslår du ”samt” istället för ”och”. Visst tycker jag att ”samt” funkar, men jag kan inte se att ”och” inte skulle funka. Själv bruakr jag använda samt när det redan finns ett och i samma mening, men det gör det ju inte här. Jag låter ”och” stå kvar tills vidare, så får vi se om proteststormarna blir för hårda… ”LibreOffice är ett fritt mjukvaruprojekt drivet av gemenskapen: Utvecklingen är öppen för nya talanger och nya idéer…” Här vill du ha gement ”u” efter kolonet, men jag vill nog stå på mig där. Jag vet inte hur relevant http://sv.wikipedia.org/wiki/Versalisering är, men där står det ungefär vad jag vill minnas att jag själv lärde mig i skolan en gång i tiden: ”Efter kolon används stor bokstav om det efterföljande är en självständig mening, eller flera meningar. Jag sade: Visst är det vackert! Kolon följs av liten bokstav i följande fall: vid uppräkningar, vid kortare exemplifiering eller förklaring, för osjälvständiga meningar.” I detta fall tycker jag nog att ”det efterföljande är en självständig mening”. Hittade ännu ett fall av stor bokstav efter kolon där jag tycker att det är berättigat av ovanstående anledning. Hittade också ytterligare ett fall av ”samt” där jag tycker att ”och” fungerar lika bra: ”Du kan enkelt importera och exportera filer från Microsofts Word, Excel, PowerPoint och många andra format”. Tycker inte ”samt” funkar så bra där, men det är bara en känsla jag har. Funderar istället på om det är bättre att lägga till ett ”till”: ”Du kan enkelt importera och exportera filer från Microsofts Word, Excel, PowerPoint och till många andra format”, detta för att Word, Excel och PowerPoint inte är format utan program, fast då kanske man borde göra om hela meningen. ”Du kan enkelt importera och exportera filer från Microsofts Word, Excel, PowerPoint med flera” kan kanske vara en fungerande kompromiss? Jag väljer den tills vidare. ”Raspa” vs. ”Rafsa”: Att jag valde ”raspa” var att jag inte var riktigt säker på vad det hette, så jag sökte lite och fann till sist ”Raspa” i Svenska akademiens ordbok (SAOB), och enligt den betydde ordet bland annat det jag var ute efter. Jag spånade själv kring ”rafsa” en del, men egentligen var jag ute efter ett annat ord. Någon som har ett förslag på ett tredje ord, alternativt omformulering av hela meningen? Jag väljer ”rafsa” tills någon föreslår något bättre. Nuvarande mening blir då: ”Använd den till allt från att snabbt rafsa ihop ett brev till att producera en hel bok med innehållsförteckning, inbäddade illustrationer, bibliografier och diagram.” (det är Writer det handlar om här, om någon undrar). Hade det gällt talspråk hade man ju haft en hel del förslag, men nu ska det ju ner i skrift som ska kunna läsas av i princip vem som helst… I talspråk kan man ju exempelvis slänga ihop något eller hafsa till något. Funderar lite på en av mina rubriker, som dock ej blivit påtalad på något sätt: ”Vad har LibreOffice att erbjuda dig?” Funderar på om det blir bättre om man skippar sista ordet, ”Vad har LibreOffice att erbjuda?”, alternativt ”Vad kan LibreOffice erbjuda dig?”. Låter den stå kvar oförändrad till vidare. Håller helt och fullt med om att ”LibreOffice-sviten” inte var så lyckat. Förstår inte vad jag tänkte på, eller så snodde jag det bara rakt av från engelskan (om
Re: [sv-discuss] LibreOffice – svensk hemsida – ett litet utkast
On Sunday, 04 March, 2012 at 21:05, Johnny Rosenberg gurus.knu...@gmail.com wrote: Okej, har nu genomfört ändringar och dessutom sparat som ODF (skrev den förra versionen i Gedit, vilket kanske inte ser så bra ut om man vill göra reklam för LibreOffice…). Jag har slängt upp filen i molnet (Ubuntu One) i väntan på andra förslag till var jag ska lägga den och i vilket format. Här är länken: http://ubuntuone.com/5Id8zW16eh4MPvuIEyn3Xl (länken testad 2012-03-04 20:58 och fungerar förhoppningsvis fortfarande). Kanske hade varit smidigt att hantera det hela i Google Docs, så att inte bara jag kan göra ändringar, men det finns säkert andra alternativ som är lika bra eller bättre. Nuvarande tillvägagångssätt är i alla fall smidigt för just mig, eftersom jag bara behöver öppna och redigera filen som vanligt, och vips är den uppdaterad och kan laddas hem i ny version via samma länk som ovan. Men ingen annan kan ju redigera den för att sedan lägga upp den igen på samma ställe. Och således dränker jag listan med mina förslag till ändringar i bifogad fil. :-) /Daniel Daniel Melin Kammarkollegiet Statens inköpscentral Besöksadress: Birger Jarlsgatan 16, Stockholm Telefon: +46 8 700 07 74 SMS: +46 73 427 57 22 E-mail: daniel.me...@kammarkollegiet.se www.kammarkollegiet.se/statensinkopscentral -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@sv.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [sv-discuss] LibreOffice – svensk hemsida – ett litet utkast
On Monday, 05 March, 2012 at 18:01, Johnny Rosenberg gurus.knu...@gmail.com wrote: Det verkar som att du antingen glömde bifoga filen eller att den plockades bort, något som är ganska vanligt på e-postlistor som denna. Det är oftast bättre att du laddar upp den någonstans och anger en länk istället, det vill säga ungefär som jag gjorde… Det finns ju ett antal ställen att göra detta på numera, exempelvis Ubuntu One, Drop-Box och allt vad det heter. Eller så har du ett så kallat ”hemsidesutrymme” som tillhandahålls av din Internetleverantör, där du kan ladda upp filer med ftp eller på andra sätt. Aha! Sorry. http://dl.dropbox.com/u/19152305/Features.odt /Daniel Daniel Melin Kammarkollegiet Statens inköpscentral Besöksadress: Birger Jarlsgatan 16, Stockholm Telefon: +46 8 700 07 74 SMS: +46 73 427 57 22 E-mail: daniel.me...@kammarkollegiet.se www.kammarkollegiet.se/statensinkopscentral -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@sv.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [sv-discuss] LibreOffice – svensk hemsida – ett litet utkast
Den 4 mars 2012 19:45 skrev Niklas Johansson sleeping.pil...@gmail.com: Orginaltexten är väl inte alltid så väl anpassad för svenska och dess svenska publik. Nästan allt jag kommenterat är relaterat till detta problem. Jag försöker väl kommentera lite vartefter. Den 4 mars 2012 03:25 skrev Johnny Rosenberg gurus.knu...@gmail.com: Detta är snott mer eller mindre rakt av från denna engelskspråkiga sida: http://www.libreoffice.org/features/ Här är mitt försök till översättning, den som har lust är välkommen att läsa igenom, jämföra med originalet samt komma med svidande kritik samt sågning vid fotknölarna: ”Libreoffice är ett omfattande kontorspaket av professionell kvalitet som du kan ladda ner och installera gratis. Det finns en stor bas av nöjda LibreOffice-användare över hela världen, och det finns i fler än 30 språk och till alla större operativsystem, inklusive Microsoft Windows, Mac OS X och GNU/Linux (Debian, Ubuntu, Fedora, Mandriva, Suse med flera). Jag tycker vi ska dela upp meningen Det finns en stor bas av nöjda LibreOffice-användare över hela världen. LibreOffice finns i fler än 30 språk och till alla större ... Okej, done… Du kan ladda ner, installera och distribuera LibreOffice fritt, utan rädsla för brott mot upphovsrätten. Vad utmärker LibreOffice? LibreOffice är ett funktionsspäckat och moget produktivitetspaket för skrivbordet med några riktigt stora fördelar: Det är gratis – inga licenskostnader eller årliga avgifter. Inga språkbarriärer – det är tillgängligt på ett stort antal språk som ökar i antal hela tiden. Öppen licens, LGPL – du kan använda, anpassa, hacka och kopiera det med gratis användar- och utvecklarstöd från vår aktiva världsomspännande gemenskap och våra många och erfarna utvecklare. LibreOffice är ett fritt mjukvaruprojekt drivet av gemenskapen: Utvecklingen är öppen för nya talanger och nya idéer och vår mjukvara har testats och används dagligen av en stor och hängiven grupp av användare; du kan också delta och påverka dess framtida utveckling. LibreOffice ger dig hög kvalitet: * LibreOffice har rötter som sträcker sig 20 år tillbaka i tiden. Den långa historiken betyder att det är en stabil och funktionell produkt. * Tusentals användare över hela världen deltar regelbundet i betatestning av nya versioner av LibreOffice. * Eftersom utvecklingsprocessen är öppen, har LibreOffice genomgått omfattande tester av säkerhetsexperter, vilket ger dig ökad säkerhet så att du kan känna dig trygg. LibreOffice är användarvänligt: * Du får ett enkelt men ändå kraftfullt användargränssnitt som är enkelt att skräddarsy – Microsoft Office-användare känner sig hemma med såväl utseende som känsla. * Kompatibelt med alla stora konkurrenters filformat. Du kan enkelt importera filer från Microsofts Word, Excel, PowerPoint och många andra format, samt spara till Microsoft Office- och andra format när det behövs. * Libreoffice stöds av en stor, världsomspännande gemenskap: Volontärer hjälper nykomlingar och avancerade användare och utvecklare kan samarbeta med dig för att hitta lösningar på komplexa frågor. Vad har LibreOffice att erbjuda dig? Writer är ordbehandlaren i LibreOffice. Använd den till allt från att snabbt raspa ihop ett brev till att producera en hel bok med innehållsförteckning, inbäddade illustrationer, bibliografier och diagram. Finesser som automatisk ordkomplettering medan du skriver, automatisk formatering och stavningskontroll förenklar arbetet, men är lätta att inaktivera om man föredrar det. Writer är kraftfullt nog att ta itu med desktop publishing-uppgifter, såsom att skapa flerkolumners nyhetsbrev och broschyrer. Den enda begränsningen är din fantasi. Calc tämjer dina siffror och hjälper till med svåra beslut när du väger alternativen. Analysera dina data med Calc och använd den sedan för att presentera resultatet. Diagram och analysverktyg bidrar till att bringa klarhet till dina slutsatser. Ett fullt integrerat hjälpsystem gör arbetet med att ange avancerade formler lättare. Använd data från externa databaser, såsom SQL eller Oracle, sortera och filtrera dem sedan för att producera statistiska analyser. Använd diagramfunktionen för att välja bland ett stort antal 2D- och 3D-diagram uppdelade på 13 kategorier, bland annat linje-, områdes-, stapel-, tårt-, XY- och nätdiagram – med de dussintals varianter som finns, kan du vara säker på att hitta en som passar ditt projekt. Funderar lite på deras val av databaser i exemplet. Jag kan mycket väl idiotförklara mig själv nu men vilken databas är det de syftar på när de skriver SQL är det Microsoft SQL server? Brukar den verkligen refereras till som bara SQL i Sverige? Jag tänker direkt databasspråket SQL. Oracle är lite lättare att förstå att de syftar på Oracle RDBMS. Funderar på ifall vi ska vara mer uttryckliga eller välja några andra databaser som förslag. Ledsen om jag helt missuppfattat något, är inte riktigt så