Re: [pfSense-discussion] PfSense localization

2011-01-04 Thread William David Armstrong

I can help for  translate  in Brazilian Portuguese

Em 04/01/2011, às 03:35, Chris Buechler escreveu:

 On Mon, Jan 3, 2011 at 4:36 PM, st41ker st41...@st41ker.net wrote:
 Hello,
 
 PfSense is a very popular project and it used around the globe. So I can say
 that that is an international wide product.
 But when I look at localization I see that it's not so good for


- = - = - = - = - = - = - = - = - = -
.   Of course it runs  William David 
Armstrong
|==   Bio Systems Security Networking
' FreeBSD MSN / GT  
biosystems  gmail . com 
   http://biosystems.ath.cx:8080/  
http://biosystems.broker.freenet6.net/
--


-
To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com
For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com

Commercial support available - https://portal.pfsense.org



Re: [pfSense-discussion] PfSense localization

2011-01-04 Thread Scott Ullrich
On Tue, Jan 4, 2011 at 5:07 AM, William David Armstrong
biosyst...@gmail.com wrote:

 I can help for  translate  in Brazilian Portuguese

http://pootle.pfsense.org.br:8080/docs/resources.html

Scott

-
To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com
For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com

Commercial support available - https://portal.pfsense.org



Re: [pfSense-discussion] PfSense localization

2011-01-04 Thread st41ker


Thank you.
It's good to know that.
But is there is some prognosis on the 2.0 release date?


04.01.2011 7:35, Chris Buechler wrote:

On Mon, Jan 3, 2011 at 4:36 PM, st41kerst41...@st41ker.net  wrote:

Hello,

PfSense is a very popular project and it used around the globe. So I can say
that that is an international wide product.
But when I look at localization I see that it's not so good for
international usage.
Hardcoded english is everywhere. I know that there is nothing wrong with
that but that is a huge blank space for a modern opensource software since
that almost every product of such type is supporting localization and  at
least gives the community ability to localize it.

I know that there is people that will help in translating PfSense but
developers should help from their end also: templates, localization string
usage etc.

Is that is so hard to implement?


2.0 already has gettext on the entire web interface, and all of inc is
in a git clone that wasn't finished quickly enough to be merged for
2.0 release but will be shortly after its release I expect. It was a
*huge* amount of work. Bluepex, who sells a rebranded and translated
version in Brazil, had a few staff members on that for many weeks (not
full time but putting in a lot of hours) to get it finished. More will
come on that later, including seeking people willing to help
translate.

-
To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com
For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com

Commercial support available - https://portal.pfsense.org




--
Thanks,
St41ker.


-
To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com
For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com

Commercial support available - https://portal.pfsense.org



Re: [pfSense-discussion] PfSense localization

2011-01-04 Thread Scott Ullrich
On Tue, Jan 4, 2011 at 10:40 AM,  st41...@st41ker.net wrote:

 Thank you.
 It's good to know that.
 But is there is some prognosis on the 2.0 release date?

Yep, when it's done.

Scott

-
To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com
For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com

Commercial support available - https://portal.pfsense.org



Re: [pfSense-discussion] PfSense localization

2011-01-03 Thread Chris Buechler
On Mon, Jan 3, 2011 at 4:36 PM, st41ker st41...@st41ker.net wrote:
 Hello,

 PfSense is a very popular project and it used around the globe. So I can say
 that that is an international wide product.
 But when I look at localization I see that it's not so good for
 international usage.
 Hardcoded english is everywhere. I know that there is nothing wrong with
 that but that is a huge blank space for a modern opensource software since
 that almost every product of such type is supporting localization and  at
 least gives the community ability to localize it.

 I know that there is people that will help in translating PfSense but
 developers should help from their end also: templates, localization string
 usage etc.

 Is that is so hard to implement?


2.0 already has gettext on the entire web interface, and all of inc is
in a git clone that wasn't finished quickly enough to be merged for
2.0 release but will be shortly after its release I expect. It was a
*huge* amount of work. Bluepex, who sells a rebranded and translated
version in Brazil, had a few staff members on that for many weeks (not
full time but putting in a lot of hours) to get it finished. More will
come on that later, including seeking people willing to help
translate.

-
To unsubscribe, e-mail: discussion-unsubscr...@pfsense.com
For additional commands, e-mail: discussion-h...@pfsense.com

Commercial support available - https://portal.pfsense.org