Re: DOCBOOK-APPS: Multi-language documentation

2001-09-28 Thread Yann Dirson

On Fri, Sep 28, 2001 at 10:42:03AM +0900, Michael Westbay wrote:
 You might want to look at SmartDoc:

Thanks, I did not know about it.

   http://www.asahi-net.or.jp/~dp8t-asm/java/tools/SmartDoc/
 
 You can create blocks with different lang=... attributes so that the 
 original source may be bilingual, with monolingual output.  When I first 
 started with DocBook, I thought that I could do that, but soon found that it 
 isn't set up to filter out only the lang=... attributes of a specified 
 language.

DocBook's lang attribute does not have this meaning of alternative
text.  It's here to allow you to quote things in foreign languages I
think.

In SmartDoc, they don't have the tracking of a modification date,
which is critical to keep translations in sync (this requires specific
editor support anyway).  And the approach of putting everything in the
same file, although it makes the ID mechanism I mentionned useless,
does not help concurent work on different languages, and is not
generalisable to the learning tool I described :}

 It is extensible, so a SmartDoc -- DocBook filter shouldn't be unheard of.

Their DTD looks like slightly improved HTML... a bit poor when you're
used to DocBook :}

-- 
Yann Dirson [EMAIL PROTECTED] http://www.alcove.com/
Free-Software EngineerIngénieur Logiciel-Libre
Free-Software time manager Responsable du temps Informatique-Libre


To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription
manager: http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl




Re: DOCBOOK-APPS: Multi-language documentation

2001-09-28 Thread Norman Walsh

/ Yann Dirson [EMAIL PROTECTED] was heard to say:
|  isn't set up to filter out only the lang=... attributes of a specified 
|  language.
| 
| DocBook's lang attribute does not have this meaning of alternative
| text.  It's here to allow you to quote things in foreign languages I
| think.

The lang attribute identifies the language of the text contained in the
element on which it appears. If you have more the one language in a
single document, it can be used for either purpose.

I would use foreignphrase to identify a small piece of multi-lingual
text that was supposed to be quoted in a document.

Be seeing you,
  norm

-- 
Norman Walsh [EMAIL PROTECTED]  | Another month ends. All targets
http://www.oasis-open.org/docbook/ | met. All systems working. All
Chair, DocBook Technical Committee | customers satisfied. All staff
   | eager and enthusiastic. All pigs
   | fed and ready for take off.


To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription
manager: http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl



Re: DOCBOOK-APPS: Multi-language documentation

2001-09-28 Thread Yann Dirson

On Fri, Sep 28, 2001 at 08:12:32AM -0400, Norman Walsh wrote:
 / Yann Dirson [EMAIL PROTECTED] was heard to say:
 |  isn't set up to filter out only the lang=... attributes of a specified 
 |  language.
 | 
 | DocBook's lang attribute does not have this meaning of alternative
 | text.  It's here to allow you to quote things in foreign languages I
 | think.
 
 The lang attribute identifies the language of the text contained in the
 element on which it appears. If you have more the one language in a
 single document, it can be used for either purpose.

It's not sufficient in all cases - see below.

 I would use foreignphrase to identify a small piece of multi-lingual
 text that was supposed to be quoted in a document.

But OTOH, if you have eg. an english paper published in a french
scientific paper, you'll have both a french and an english summary for
the english text, for the reader's convenience.  This shall probably
be handled in DocBook with the lang attribute, and this will
preclude the use of lang to distinguish between, say, the english
version of the article and a german translation in the same file.

-- 
Yann Dirson [EMAIL PROTECTED] http://www.alcove.com/
Free-Software EngineerIngénieur Logiciel-Libre
Free-Software time manager Responsable du temps Informatique-Libre


To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription
manager: http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl




Re: DOCBOOK-APPS: Multi-language documentation

2001-09-28 Thread Jirka Kosek

Michael Westbay wrote:

 You might want to look at SmartDoc:
 
   http://www.asahi-net.or.jp/~dp8t-asm/java/tools/SmartDoc/
 
 You can create blocks with different lang=... attributes so that the
 original source may be bilingual, with monolingual output.  When I first
 started with DocBook, I thought that I could do that, but soon found that it
 isn't set up to filter out only the lang=... attributes of a specified
 language.

You can use profiling stylesheet (tools/profile/profile.xsl) from XSL
distribution to do it. Just run it with parameters attr=lang and
lang=xx, where xx is language you want to extract. (Many thanks to
Mike Smith who brings idea making profiling stylesheet customizable this
way.;)

However storing multiple translations in one document is not good idea
IMHO. 

Jirka

-
  Jirka Kosek
  e-mail: [EMAIL PROTECTED]
  http://www.kosek.cz


To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription
manager: http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl



Re: DOCBOOK-APPS: Multi-language documentation

2001-09-27 Thread Yann Dirson

On Fri, Sep 28, 2001 at 02:01:34AM +0930, Richard Sharpe wrote:
 I have opened a can of worms by agreeing to allow someone to translate a 
 document I wrote, that is in English, into German.
 
 This brings up the issue of managing both languages?
 
 Any suggestions on how to do it?

This is something I have thought about but never looked whether
something exists to do it.  How I'd do it is with a tool/editor that
would add explicit IDs to every block tag, and would keep timestamp in
some attribute of those tags as well.  It would then be quite easy in
a translated version to jump to the next out-of-date block.

As a bonus, this mechanism is generic enough (extended to fine-grained
enough inline tagging) to allow synchronized navigation in the
structure of 2 or more translations of a document to help in learning a
language (the original problem that triggered the idea, BTW).

I'd be thrilled to see someone actually implement this :)
-- 
Yann Dirson [EMAIL PROTECTED] http://www.alcove.com/
Free-Software EngineerIngénieur Logiciel-Libre
Free-Software time manager Responsable du temps Informatique-Libre


To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription
manager: http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl




Re: DOCBOOK-APPS: Multi-language documentation

2001-09-27 Thread Norman Walsh

/ Richard Sharpe [EMAIL PROTECTED] was heard to say:
| This brings up the issue of managing both languages?
| 
| Any suggestions on how to do it?

The Gnome folks, I think, have done some substantial work in this
area. I suggest you try to find someone there (they may even be lurking
on this list). I forget exactly who was telling me about it, though.
Sorry.

Be seeing you,
  norm

-- 
Norman Walsh [EMAIL PROTECTED]  | The man with ten children is
http://www.oasis-open.org/docbook/ | better off than the one with ten
Chair, DocBook Technical Committee | thousand fonts of type, because
   | the man with ten children doesn't
   | want any more.


To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription
manager: http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl



Re: DOCBOOK-APPS: Multi-language documentation

2001-09-27 Thread Michael Westbay

Yann Dirson-san wrote:

 On Fri, Sep 28, 2001 at 02:01:34AM +0930, Richard Sharpe wrote:

  Any suggestions on how to do it [manage two languages in a document]?

 This is something I have thought about but never looked whether
 something exists to do it. 

You might want to look at SmartDoc:

  http://www.asahi-net.or.jp/~dp8t-asm/java/tools/SmartDoc/

You can create blocks with different lang=... attributes so that the 
original source may be bilingual, with monolingual output.  When I first 
started with DocBook, I thought that I could do that, but soon found that it 
isn't set up to filter out only the lang=... attributes of a specified 
language.

It is extensible, so a SmartDoc -- DocBook filter shouldn't be unheard of.

-- 
Michael Westbay
Work: Beacon-IT http://www.beacon-it.co.jp/
Home:   http://www.seaple.icc.ne.jp/~westbay
Commentary: http://www.japanesebaseball.com/forum/


To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription
manager: http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl