Re: [otrs-i18n] Translation Team Wiki Page

2011-02-16 Thread Tiago Faria
On Wed, 16 Feb 2011 17:09:24 +0100
Shawn Beasley shawn.beas...@otrs.com wrote:

Hi list,

 Please register at the Wiki
 http://wiki.otrs.org/index.php?title=Translation_Team by entering
 your contact address, name, and the language of the file you
 maintain. Maybe, there are others in your area looking to contact you
 and offer their assistance! Looking forward to seeing your
 participation!

I think this is a very good idea. It helps coordinate the effort of
translating between translators. 

Portuguese has been updated.

Take care.

Tiago

-- 
***
* *
* Tiago Faria   |   http://xroot.org  *
* * 
*OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact*
*FingerPrint: 27FB1E3581B856269450EAFC25178AB4B9466FB4*
* *
***


signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

Re: [otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-10 Thread Tiago Faria
On Mon, 10 Jan 2011 16:36:34 +0100
Michiel Beijen michiel.bei...@otrs.com wrote:

 Hi Tiago!

Hi Michiel,

 Apparently no Portuguese translators replied so far, I guess that
 means nobody's working on it -- yet. 
 You can try contacting the original author, who is mentioned in the
 top of pt.pm, just in case.

Sure thing. I'll do that.

 An updated Portuguese translation would be very much welcomed. Please
 grab the most recent version of the file from source code control: 
 
 http://source.otrs.org/viewvc.cgi/otrs/Kernel/Language

 And submit your updated file via this mailing list, then we'll include
 it in the next upcoming patch level release. 

Very well. I started working on it already, and will send it ASAP.
 
 Please note that OTRS modules also have their own translation files.
 In general, these are much smaller. If you use those, updated or new
 translations for those would be welcomed as well.

I noticed that too. Sure, I'll also include complete translations for
the modules.

Thank you for your help!

Best regards,

Tiago

-- 
Tiago Faria |   http://xroot.org

OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact
FingerPrint: 27FB 1E35 81B8 5626 9450 EAFC 2517 8AB4 B946 6FB4



signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

Re: [otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-10 Thread Tiago Faria
On Mon, 10 Jan 2011 14:25:05 -0200
Edson - Lists 4li...@gmail.com wrote:

 Just a side note: my translations are for version 2.4.x and not for 
 3.x... :(
 
 Edson.

Hi Edson,

Thank you very much for getting back to me.

I would like to keep translations updated with upstream, which in turn
would help all projects who chose to package OTRS (Debian, Fedora,
CentOS, etc).

I think that (I believe this is true in gettext) having 3.x translated
can also be used by 2.4.x, but I might be wrong. I'm more than happy to
coordinate with you and share work/translations.

Please forgive me if I'm making a wrong assumption, since it's only
based on your name, but I'm referring to the translation of pt
(commonly known as pt_PT). Are you working on pt as well or pt_BR?

Even though the two are coming even more close together, there are
still enough differences to justify having the two options available
for end-users.

Abraço,

Tiago

-- 
Tiago Faria |   http://xroot.org

OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact
FingerPrint: 27FB 1E35 81B8 5626 9450 EAFC 2517 8AB4 B946 6FB4



signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

Re: [otrs-i18n] New Norwegian Translation for OTRS 3.0.4

2011-01-04 Thread Tiago Faria
On Tue, 04 Jan 2011 11:28:50 +0100
Martin Gruner martin.gru...@otrs.com wrote:

 Please always work from the
 latest available file from CVS head, if you can. In this case, this
 is:
 http://source.otrs.org/viewvc.cgi/otrs/Kernel/Language/nb_NO.pm?view=co.
 
 Thanks, and best regards,
 mg

Hi,

I don't mean to hijack this thread in any way, but since I didn't get a
reply to my thread (Subject: pt state of translation) I was wondering
if it's safe to do the same with the Portuguese (translation)?

Best regards,
Tiago

-- 
Tiago Faria |   http://xroot.org

OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact
FingerPrint: 27FB 1E35 81B8 5626 9450 EAFC 2517 8AB4 B946 6FB4



signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

[otrs-i18n] pt state of translation

2011-01-02 Thread Tiago Faria
Hi list,

I've recently had the need for a ticketing system and went ahead with
OTRS. I'm very happy with the decision, so I thought I should
give something back by maintaining what is seems like an abandoned
translation. 

My searches[0] didn't provide me with accurate information of the
current state of the Portuguese (from Portugal) translation of OTRS, or
if there is someone already working on it, so I thought about
contacting the list to see if someone would like to coordinate efforts
or if I should start working on this by myself.

I'm a translator for GnuPG, Claws-Mail, several FSF and GNU projects
and campaigns and a few other, less known, projects. I'd be happy to
add OTRS to my work list.

Happy new year everyone.

Regards,

Tiago

[0] - http://www.mail-archive.com/search?q=portuguesel=i18n%40otrs.org
-- 
Tiago Faria |   http://xroot.org

OpenPGP Key ID: 0xB9466FB4 | http://xroot.org/contact
FingerPrint: 27FB 1E35 81B8 5626 9450 EAFC 2517 8AB4 B946 6FB4



signature.asc
Description: PGP signature
-
OTRS mailing list: i18n - Webpage: http://otrs.org/
Archive: http://lists.otrs.org/pipermail/i18n
To unsubscribe: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n