[libreoffice-l10n] Fwd: Including Bengali Page Number/Foot Note/End Note
Hi, I wish Bengali Page Number/Foot Note/End Note to be included similar to Hindi. Please let me know if I can help in some way. Thanks, Sudipta Bandyopadhyay -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Unclear new strings to translate
On Mon, 2020-08-10 at 12:01 +0300, Mike Kaganski wrote: > But for a random Russian user, who tries to understand why their text > is red, reading a random English description like "Color of > character", or random English-based ID like "CharColor", might be > absolutely incomprehensible. A string like "Цвет символа", to the > contrary, would make sense. So - well, on the second thought: no, we > should not avoid translation here There is already a member in SfxPoolItem "GetPresentation" which is used in the "organizer" tab of some dialogs to give a human-readable representation of an SfxPoolItem, I wonder (without looking into it) if that is anyway useful in this circumstance. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Unclear new strings to translate
Hi, On 10.08.2020 11:51, Heiko Tietze wrote: > Shall we recommend to not translate these strings? Guess it could be solved in > this case by just hard coding. > > No idea how I'd localized "Fill Bitmap Rectangle Point" as it makes absolutely > no sense with "Füllung Bild Rechteck Punkt". So my take -> hard-code strings. I have no strong preference here, but if we don't translate them, then having them "human-readable" makes no sense, and it's better to revert to the internal API names, to avoid introduction of another useless English-only name for something that is not available in other languages. But for a random Russian user, who tries to understand why their text is red, reading a random English description like "Color of character", or random English-based ID like "CharColor", might be absolutely incomprehensible. A string like "Цвет символа", to the contrary, would make sense. So - well, on the second thought: no, we should not avoid translation here, and we need these all technical strings to be translated. Of course, an ideal translation might take iterations... -- Best regards, Mike Kaganski -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy