Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-17 Thread Tom Davies
Hi :)
I really like that link and it works well for just English.  I thought
LibreOffice got translated into many more languages?  Do other languages
happen to have a similar page already or is that only on the English site?

I suspect that not all teams have enough people or time to get all that
website done too and have been heroic enough.  Getting the whole of
LibreOffice translated is an immense amount of work and i think many people
appreciate it but never get around to saying so.  Good work all and many
thanks from a lurker! :D

Even 49 x (49 + 1) seems like quite a lot but if it needed to go to a
couple of hundred that might be really difficult, even though it mostly
only needs to be done once.  Is it worth it?  Of course i would say yes but
then i am not one of the people doing the work and i have no idea just how
much work it would be.  From what at least 1 more experienced person has
said i think it sounds like it might be too much work.

Regards from
Tom :)



On 16 April 2014 10:10, Maniacco, Diego diego.mania...@provinz.bz.itwrote:

 A suggestion to the first point of Eike discussion: what if a centralized
 page like http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/  would expose
 a square matrix of names (actually 49 x (1+49):
 - each row will expose the link to the localized-site + the name of all
 languages written in the localized language?

 The work will need to be updated each time that a new localized-siet will
 be added; not very often.

 diego

 --

 +---
 | Diego Maniacco (Südtiroler Informatik AG - Informatica Alto Adige SpA)
 | Autonome Provinz Bozen - Südtirol - Provincia autonoma di Bolzano - Alto
 Adige
 | Tel +39 0471 566 159

 +---
 On 15/04/2014 20:54, Rimas Kudelis wrote:


 Hi Eike,

 let me disagree with you. The points you mentioned are valid, but
 to me they look more like a bunch of selected edge cases than common
 real-life scenarios.

 2014.04.14 15:03, Eike Rathke wrote:


 On Thursday, 2014-04-10 18:26:44 +0800, 锁琨珑 wrote:



 So far, the language names shown in Tools -
 Options - Language
 Settings are in the localed language name strings.

 I believe those language names should be changed
 to the target names
 chars for all UIs, like the language listed here:
 http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
 (see the second column)


 While having language names in their native language is
 fine for
 interfaces where a user only wants to pick his/her own
 language, it is
 not desirable for interfaces where several languages can
 be chosen for
 different purposes that are not native to the user. Let me
 explain some
 disadvantages:

 * a document containing language attribution the user
 doesn't know the
native name of, s/he will see a meaningless entry in
 the language list



 If the user doesn't know the language in question, knowing the
 name of that particular language in their own language will hardly help. In
 other words, I doubt that actually knowing that the language is Whateverian
 (something you've never heard of) will help you understand the doc any
 better than knowing that the language is Gibberishian (the name you can't
 even read).



 * seeing the language list, a user will not know what
 languages are
offered except those s/he can somehow deduce



 The user doesn't really care about what languages are offered.
 What they care about is whether or not the language they need *at the
 moment* is offered. Assuming that they will know the native name of that
 language, it will often be much easier for them to find that name than
 guess it. Would you know or guess that German in Lithuanian is Vokiečių? I
 doubt that.



 * wanting to prepare a document with different locale
 settings (e.g.
using different currencies or formatting) the user
 would have to know
the native names



 I doubt one could prepare a document in any language they don't
 know to such extent. Setting metadata would be my least concern in such
 case...



 * a developer adding a language to the language listbox
 would have to
know that name in the native language; yes, CLDR in the
 mean time
provides native names of most frequently used
 languages, but not for
the not so frequently used that now are occasionally
 requested; s/he'd
have to take the word of the one requesting that
 language



 How's that 

Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-16 Thread Maniacco, Diego
A suggestion to the first point of Eike discussion: what if a centralized page 
like http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/  would expose a square 
matrix of names (actually 49 x (1+49):
- each row will expose the link to the localized-site + the name of all 
languages written in the localized language?

The work will need to be updated each time that a new localized-siet will be 
added; not very often.

diego

-- 
+---
 
| Diego Maniacco (Südtiroler Informatik AG - Informatica Alto Adige SpA)
| Autonome Provinz Bozen - Südtirol - Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige
| Tel +39 0471 566 159
+---
 
On 15/04/2014 20:54, Rimas Kudelis wrote:


Hi Eike, 

let me disagree with you. The points you mentioned are valid, but to me 
they look more like a bunch of selected edge cases than common real-life 
scenarios. 

2014.04.14 15:03, Eike Rathke wrote: 


On Thursday, 2014-04-10 18:26:44 +0800, 锁琨珑 wrote: 



So far, the language names shown in Tools - Options - 
Language 
Settings are in the localed language name strings. 

I believe those language names should be changed to the 
target names 
chars for all UIs, like the language listed here: 
http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/ 
(see the second column) 


While having language names in their native language is fine 
for 
interfaces where a user only wants to pick his/her own 
language, it is 
not desirable for interfaces where several languages can be 
chosen for 
different purposes that are not native to the user. Let me 
explain some 
disadvantages: 

* a document containing language attribution the user doesn't 
know the 
   native name of, s/he will see a meaningless entry in the 
language list 



If the user doesn't know the language in question, knowing the name of 
that particular language in their own language will hardly help. In other 
words, I doubt that actually knowing that the language is Whateverian 
(something you've never heard of) will help you understand the doc any better 
than knowing that the language is Gibberishian (the name you can't even read). 



* seeing the language list, a user will not know what languages 
are 
   offered except those s/he can somehow deduce 



The user doesn't really care about what languages are offered. What 
they care about is whether or not the language they need *at the moment* is 
offered. Assuming that they will know the native name of that language, it will 
often be much easier for them to find that name than guess it. Would you know 
or guess that German in Lithuanian is Vokiečių? I doubt that. 



* wanting to prepare a document with different locale settings 
(e.g. 
   using different currencies or formatting) the user would 
have to know 
   the native names 



I doubt one could prepare a document in any language they don't know to 
such extent. Setting metadata would be my least concern in such case... 



* a developer adding a language to the language listbox would 
have to 
   know that name in the native language; yes, CLDR in the mean 
time 
   provides native names of most frequently used languages, but 
not for 
   the not so frequently used that now are occasionally 
requested; s/he'd 
   have to take the word of the one requesting that language 



How's that a problem? If somebody makes a request, you can always ask 
the requester what the native language name is. 



* for developers this gets even more cumbersome for languages 
that can 
   be written in different scripts, or scripts the developer 
doesn't know 
   at all; would you know how to correctly write Arabic and 
enter it on 
   your native keyboard? Or Mongolian in the Mongolian script? 
You'd have 
   to rely on copypaste and pray that your editor handles all 
Unicode 
   characters, RTL writing direction and so forth. 



I agree that this might be a bit inconvenient for developers, but I'm 
pretty sure there must be an acceptable solution to that inconvenience. For 
example, non-latin 

Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-16 Thread Rimas Kudelis

2014.04.16 12:10, Maniacco, Diego rašė:

A suggestion to the first point of Eike discussion: what if a centralized page 
like http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/  would expose a square 
matrix of names (actually 49 x (1+49):
- each row will expose the link to the localized-site + the name of all 
languages written in the localized language?

The work will need to be updated each time that a new localized-siet will be 
added; not very often.


The page would look very crowded. And more importantly, what's the point?

Rimas

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-15 Thread Rimas Kudelis

Hi Eike,

let me disagree with you. The points you mentioned are valid, but to me 
they look more like a bunch of selected edge cases than common real-life 
scenarios.


2014.04.14 15:03, Eike Rathke wrote:

On Thursday, 2014-04-10 18:26:44 +0800, 锁琨珑 wrote:


So far, the language names shown in Tools - Options - Language
Settings are in the localed language name strings.

I believe those language names should be changed to the target names
chars for all UIs, like the language listed here:
http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
(see the second column)

While having language names in their native language is fine for
interfaces where a user only wants to pick his/her own language, it is
not desirable for interfaces where several languages can be chosen for
different purposes that are not native to the user. Let me explain some
disadvantages:

* a document containing language attribution the user doesn't know the
   native name of, s/he will see a meaningless entry in the language list


If the user doesn't know the language in question, knowing the name of 
that particular language in their own language will hardly help. In 
other words, I doubt that actually knowing that the language is 
Whateverian (something you've never heard of) will help you understand 
the doc any better than knowing that the language is Gibberishian (the 
name you can't even read).



* seeing the language list, a user will not know what languages are
   offered except those s/he can somehow deduce


The user doesn't really care about what languages are offered. What 
they care about is whether or not the language they need *at the moment* 
is offered. Assuming that they will know the native name of that 
language, it will often be much easier for them to find that name than 
guess it. Would you know or guess that German in Lithuanian is Vokiečių? 
I doubt that.



* wanting to prepare a document with different locale settings (e.g.
   using different currencies or formatting) the user would have to know
   the native names


I doubt one could prepare a document in any language they don't know to 
such extent. Setting metadata would be my least concern in such case...



* a developer adding a language to the language listbox would have to
   know that name in the native language; yes, CLDR in the mean time
   provides native names of most frequently used languages, but not for
   the not so frequently used that now are occasionally requested; s/he'd
   have to take the word of the one requesting that language


How's that a problem? If somebody makes a request, you can always ask 
the requester what the native language name is.



* for developers this gets even more cumbersome for languages that can
   be written in different scripts, or scripts the developer doesn't know
   at all; would you know how to correctly write Arabic and enter it on
   your native keyboard? Or Mongolian in the Mongolian script? You'd have
   to rely on copypaste and pray that your editor handles all Unicode
   characters, RTL writing direction and so forth.


I agree that this might be a bit inconvenient for developers, but I'm 
pretty sure there must be an acceptable solution to that inconvenience. 
For example, non-latin language names could probably be stored in 
escaped fashion where appropriate (in the source code). I really don't 
think X is inconvenient for developers is a good excuse to keep 
something at a state less convenient for the end-user.



I am thinking about this because of the following reason:

   * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
 language names to their own locale. Even translated, it may not be
 correct.

That's about 350 language names we currently have, of an overall of some
hundred thousand words to translate (including help), doesn't really
look significant to me. Plus, once translated the names almost never
change.


It's still useless and – most importantly – inconvenient to most users 
(=those who know the native name of language they want to pick).



   * In case the users are trying to switch between languages, there may
 be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
 and after that I want to change back to Chinese UI it's really
 difficult to find the right one in the list box.

There's an easy trick for that: assign the language to a portion of text
and reload the document in the other UI language.


I'm pretty sure that developers can find easy tricks to solve their 
inconveniences as well. E.g. copy-paste.



And there is a corrensponding bug report here:
Bug 59901 - UI: Name of each language in target language
https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59901

I'll add the same comment there.


I hope your stance is not too strict about this.

Regards,
Rimas

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting 

Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-14 Thread Eike Rathke
Hi 锁琨珑,

On Thursday, 2014-04-10 18:26:44 +0800, 锁琨珑 wrote:

 So far, the language names shown in Tools - Options - Language
 Settings are in the localed language name strings.
 
 I believe those language names should be changed to the target names
 chars for all UIs, like the language listed here:
 http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
 (see the second column)

While having language names in their native language is fine for
interfaces where a user only wants to pick his/her own language, it is
not desirable for interfaces where several languages can be chosen for
different purposes that are not native to the user. Let me explain some
disadvantages:

* a document containing language attribution the user doesn't know the
  native name of, s/he will see a meaningless entry in the language list
* seeing the language list, a user will not know what languages are
  offered except those s/he can somehow deduce
* wanting to prepare a document with different locale settings (e.g.
  using different currencies or formatting) the user would have to know
  the native names
* a developer adding a language to the language listbox would have to
  know that name in the native language; yes, CLDR in the mean time
  provides native names of most frequently used languages, but not for
  the not so frequently used that now are occasionally requested; s/he'd
  have to take the word of the one requesting that language
* for developers this gets even more cumbersome for languages that can
  be written in different scripts, or scripts the developer doesn't know
  at all; would you know how to correctly write Arabic and enter it on
  your native keyboard? Or Mongolian in the Mongolian script? You'd have
  to rely on copypaste and pray that your editor handles all Unicode
  characters, RTL writing direction and so forth.


 I am thinking about this because of the following reason:
 
   * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
 language names to their own locale. Even translated, it may not be
 correct.

That's about 350 language names we currently have, of an overall of some
hundred thousand words to translate (including help), doesn't really
look significant to me. Plus, once translated the names almost never
change.

   * In case the users are trying to switch between languages, there may
 be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
 and after that I want to change back to Chinese UI it's really
 difficult to find the right one in the list box.

There's an easy trick for that: assign the language to a portion of text
and reload the document in the other UI language.

 And there is a corrensponding bug report here:
 Bug 59901 - UI: Name of each language in target language
 https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59901

I'll add the same comment there.

  Eike

-- 
LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
Support the FSFE, care about Free Software! https://fsfe.org/support/?erack

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-14 Thread Eike Rathke
Hi Tom,

On Thursday, 2014-04-10 21:58:57 +0100, Tom Davies wrote:

 OpenOffice is listed along with many OpenSource projects in the who uses
 section
 http://cldr.unicode.org/#TOC-Who-uses-CLDR-
 
 So i wonder if there is a good reason why LibreOffice didn't use it because
 at first glance it looks fairly fantastic to me.  Is there some politics or
 licensing that makes it difficult for LibreOffice to be involved or was it
 just not as useful as it's looks at first glance or some other good reason
 for not being involved?

LibreOffice uses CLDR to the same extent (or more) as OpenOffice.org
did. Just that it is not listed there (care to change that? ;-)  In fact
OOo contributed its locale data to the CLDR back when CLDR was created.
However, CLDR does not provide all locale data LibreOffice needs, or
differently, and is not a global cure for all locale problems.

 Getting back to the initial question, would it be difficult to list the
 languages each in their own language?

See my reply there, for me as a developer adding language entries it
would be at least more difficult.

  Eike

-- 
LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
Support the FSFE, care about Free Software! https://fsfe.org/support/?erack

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-11 Thread Tom Davies
Hi :)
Sorry to say but i've had a couple of messages off-list from people who
have had trouble dealing with the CLDR people.  Not all community projects
are as open and welcoming as they like to believe.  It's a shame but it
happens [shrugs]

We thought about having 2 columns, one entirely in whichever language and
the other with each item in a different language was considered and
rejected by the Ubuntu project for their installer.  It's a LOT of work and
difficult to keep track of all the different parts of the jigsaw puzzle.
 So, although it might be a nice idea i think we should drop that idea too
and just have the 1 column, as originally suggested;


I believe those language names should be changed to the target names
chars for all UIs, like the language listed here:
http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
(see the second column)

I am thinking about this because of the following reason:

  * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
language names to their own locale. Even translated, it may not be
correct.
  * In case the users are trying to switch between languages, there may
be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
and after that I want to change back to Chinese UI it's really
difficult to find the right one in the list box.


Sorry my opinions have turned out to be a bit rubbish so far!
Apols and regards from
Tom :)





On 10 April 2014 21:58, Tom Davies tomc...@gmail.com wrote:

 Hi :)
 I like the look of their Acknowledgements page.  It lists individuals as
 well as companies.
 http://cldr.unicode.org/index/acknowledgments

 OpenOffice is listed along with many OpenSource projects in the who uses
 section
 http://cldr.unicode.org/#TOC-Who-uses-CLDR-

 So i wonder if there is a good reason why LibreOffice didn't use it
 because at first glance it looks fairly fantastic to me.  Is there some
 politics or licensing that makes it difficult for LibreOffice to be
 involved or was it just not as useful as it's looks at first glance or some
 other good reason for not being involved?


 Getting back to the initial question, would it be difficult to list the
 languages each in their own language?
 Regards from
 Tom :)




 On 10 April 2014 18:17, Xuacu xuacu...@gmail.com wrote:

 2014-04-10 17:43 GMT+02:00 Kevin Suo suokunl...@gmail.com:

 [...]
  I even dont know most of the others AN AR AST BE BG BN BRX CA CA-VAL
  [...]
 These are ISO 639-1/ISO 639-2 language codes. In case you need it,
 their equivalences are here:
 https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes

 BTW, can't we use CLDR libraries to get language names in local and/or
 foreign format as needed? I'm not a developer, that's just a blind
 guess.

 Best regards.
 --
 Xuacu Saturio




-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread 锁琨珑
Hi all,

So far, the language names shown in Tools - Options - Language
Settings are in the localed language name strings. For example, if you
are using English UI, the language listed are English (USA), English
(United Kingdom), Chinese (Simplified), Chinese (Tranditional)...; When
you are using Chinese (Simplified) UI, the list shows like 英语 (美国),
英语 (英国), 中文 (简体), 中文 (繁体)...; when using Japanese UI then
the names are expressed in Japanese.

I believe those language names should be changed to the target names
chars for all UIs, like the language listed here:
http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
(see the second column)

I am thinking about this because of the following reason:

  * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
language names to their own locale. Even translated, it may not be
correct.
  * In case the users are trying to switch between languages, there may
be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
and after that I want to change back to Chinese UI it's really
difficult to find the right one in the list box.

And there is a corrensponding bug report here:
Bug 59901 - UI: Name of each language in target language
https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59901

Currently the language stings are translatable in pootle. My idea is that:

  * The language stings should be made un-translatable, just maitain a
language list in the source codes with target chars; or
  * there be guidelines in the l10n wiki page to tell localizers to
translate the language list strings to the target language chars.

Best regard,

Kevin Suo


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Tom Davies
Hi :)
+1
That would be brilliant!

I do have a lot of trouble switching between different languages.  Luckily
for me one of the English ones has (us) after it so i switch back to that
and then try to figure out which language is really needed.  It might be
even better if there were 2 columns rather than just one to get the best of
both worlds.

Does the list really need to be translated afresh for each release?!!?
 Surely once done the list stays much the same except for 'new' languages
that have been added?
Regards from
Tom :)




On 10 April 2014 11:26, 锁琨珑 suokunl...@gmail.com wrote:

 Hi all,

 So far, the language names shown in Tools - Options - Language
 Settings are in the localed language name strings. For example, if you
 are using English UI, the language listed are English (USA), English
 (United Kingdom), Chinese (Simplified), Chinese (Tranditional)...; When
 you are using Chinese (Simplified) UI, the list shows like 英语 (美国),
 英语 (英国), 中文 (简体), 中文 (繁体)...; when using Japanese UI then
 the names are expressed in Japanese.

 I believe those language names should be changed to the target names
 chars for all UIs, like the language listed here:
 http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
 (see the second column)

 I am thinking about this because of the following reason:

   * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
 language names to their own locale. Even translated, it may not be
 correct.
   * In case the users are trying to switch between languages, there may
 be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
 and after that I want to change back to Chinese UI it's really
 difficult to find the right one in the list box.

 And there is a corrensponding bug report here:
 Bug 59901 - UI: Name of each language in target language
 https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59901

 Currently the language stings are translatable in pootle. My idea is that:

   * The language stings should be made un-translatable, just maitain a
 language list in the source codes with target chars; or
   * there be guidelines in the l10n wiki page to tell localizers to
 translate the language list strings to the target language chars.

 Best regard,

 Kevin Suo


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Kevin Suo
Does the list really need to be translated afresh for each release?!!?
Surely once done the list stays much the same except for 'new'
languages
that have been added?

Usually it's not needed for each release to translate the strings, but for each 
locale the localers are translating the language strings to their own 
languages, which is a waste  of our time and meaningless but adding trouble. 

However, there may be unusual cases that the old strings need retranslating? 
For zh-cn I am sure that it was 100% complete translation in 3.x, but when 4.1 
was released there become many untranslated strings.  And even worse,  in 4.2 
there are even more, even if that string was already translated in 4.1.  (Maybe 
it's because of the .src to .ui change? Or because ~ABC to _ABC? )

Concerning the language names issue,  what I am doing recently is revising the 
language names to english-and-target strings in zh-cn UI. I believe when 
finished it would look professional,  fresh,  and meaningful. 
-- 
Kevin Suo 锁琨珑
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Kevin Suo
Some more info, I think the language names on the wiki should also be revised.  
I have already changed ZH-HANS and ZH-TW to target names.  Only few people 
would know ZH-HANS stands for simplified Chinese. 

I even dont know most of the others AN AR AST BE BG BN BRX CA CA-VAL
CS DA DE EL EO ES FA FI FR GD GL
HE HI HU ID IS IT JA JV KO LO-LA LT
MR NL NO OC OM PA PT PT-BR RO RU
SAH SK SL SV TE TH TR VI mean. 
-- 
Kevin Suo 锁琨珑
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Sveinn í Felli

Þann fim 10.apr 2014 13:35, skrifaði Tom Davies:

Hi :)
+1
That would be brilliant!

I do have a lot of trouble switching between different languages.  Luckily
for me one of the English ones has (us) after it so i switch back to that
and then try to figure out which language is really needed.  It might be
even better if there were 2 columns rather than just one to get the best of
both worlds.


+1 - could make life easier in many situations...

Or a list with only localized language-names:

Deutsch
Español
Français
Íslenska
日本語
Nederlands
русский

etc..


Does the list really need to be translated afresh for each release?!!?
  Surely once done the list stays much the same except for 'new' languages
that have been added?
Regards from
Tom :)



Translators (and coders as well!) can use the ISO-639-files 
from translationproject.org to get translated languages and 
names. Very conservative and quite precise (though not very 
complete for some languages), these are surprisingly widely 
used; any error or omission there will stick around for ages 
in things like website drop-downs, various apps and 
interfaces and so on.


But I guess LO-devs will want to use the onboard solution 
for these.


Regards,
Sveinn í Felli



On 10 April 2014 11:26, 锁琨珑 suokunl...@gmail.com wrote:


Hi all,

So far, the language names shown in Tools - Options - Language
Settings are in the localed language name strings. For example, if you
are using English UI, the language listed are English (USA), English
(United Kingdom), Chinese (Simplified), Chinese (Tranditional)...; When
you are using Chinese (Simplified) UI, the list shows like 英语 (美国),
英语 (英国), 中文 (简体), 中文 (繁体)...; when using Japanese UI then
the names are expressed in Japanese.

I believe those language names should be changed to the target names
chars for all UIs, like the language listed here:
http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
(see the second column)

I am thinking about this because of the following reason:

   * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
 language names to their own locale. Even translated, it may not be
 correct.
   * In case the users are trying to switch between languages, there may
 be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
 and after that I want to change back to Chinese UI it's really
 difficult to find the right one in the list box.

And there is a corrensponding bug report here:
Bug 59901 - UI: Name of each language in target language
https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59901

Currently the language stings are translatable in pootle. My idea is that:

   * The language stings should be made un-translatable, just maitain a
 language list in the source codes with target chars; or
   * there be guidelines in the l10n wiki page to tell localizers to
 translate the language list strings to the target language chars.

Best regard,

Kevin Suo


--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted








--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Xuacu
2014-04-10 17:43 GMT+02:00 Kevin Suo suokunl...@gmail.com:

[...]
 I even dont know most of the others AN AR AST BE BG BN BRX CA CA-VAL
 [...]
These are ISO 639-1/ISO 639-2 language codes. In case you need it,
their equivalences are here:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes

BTW, can't we use CLDR libraries to get language names in local and/or
foreign format as needed? I'm not a developer, that's just a blind
guess.

Best regards.
--
Xuacu Saturio

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Tom Davies
Hi :)
I like the look of their Acknowledgements page.  It lists individuals as
well as companies.
http://cldr.unicode.org/index/acknowledgments

OpenOffice is listed along with many OpenSource projects in the who uses
section
http://cldr.unicode.org/#TOC-Who-uses-CLDR-

So i wonder if there is a good reason why LibreOffice didn't use it because
at first glance it looks fairly fantastic to me.  Is there some politics or
licensing that makes it difficult for LibreOffice to be involved or was it
just not as useful as it's looks at first glance or some other good reason
for not being involved?


Getting back to the initial question, would it be difficult to list the
languages each in their own language?
Regards from
Tom :)




On 10 April 2014 18:17, Xuacu xuacu...@gmail.com wrote:

 2014-04-10 17:43 GMT+02:00 Kevin Suo suokunl...@gmail.com:

 [...]
  I even dont know most of the others AN AR AST BE BG BN BRX CA CA-VAL
  [...]
 These are ISO 639-1/ISO 639-2 language codes. In case you need it,
 their equivalences are here:
 https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes

 BTW, can't we use CLDR libraries to get language names in local and/or
 foreign format as needed? I'm not a developer, that's just a blind
 guess.

 Best regards.
 --
 Xuacu Saturio


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted