Re: [Languagetool] Creating a Java rule?

2012-10-03 Thread Richard Eckart de Castilho
Hi,

do you make a difference between português do Brasil and português de Portugal 
in LT? In my experience, vossa is practically phased out of the spoken 
brazilian portuguese and only used rarely e.g. in religious ceremonies. People 
tend to give me a funny smile when I use vossa instead of de vocês.

Cheers,

-- Richard

Am 03.10.2012 um 00:04 schrieb Marco A.G.Pinto marcoagpi...@mail.telepac.pt:

 Daniel suggested me to post this to the mailing list.
 
 
  Original Message 
 Subject:  Creating a Java rule?
 Date: Tue, 02 Oct 2012 12:48:58 +0100
 From: Marco A.G.Pinto marcoagpi...@mail.telepac.pt
 Reply-To: marcoagpi...@mail.telepac.pt
 To:   Daniel Naber (LanguageTool) na...@danielnaber.de, Juan Martorell 
 (LanguageTool) juan.martor...@gmail.com, Marcin Milkowski (LanguageTool) 
 marcin.milkow...@gmail.com
 
 Hello!
 
 Last night I was on Facebook reading a Brazilian post and I noticed a common 
 mistake in the grammar.
 
 They had written:
  (...) a opinião de vocês (...) 
 
 The correct would be:
  (...) a vossa opinião (...)
 
 In simple words, it would detect:
 1) a
 2) ANYWORD (in this case opinião)
 3) de vocês (to be replaced with vossa)
 
 How can I code this into LanguageTool and make the example show the ANYWORD 
 according to the word used in the sentence?
 
 Thanks!
 
 Kind regards,
Marco A.G.Pinto
  ---
 
 -- 
 emails_signature2012d.png


--
Don't let slow site performance ruin your business. Deploy New Relic APM
Deploy New Relic app performance management and know exactly
what is happening inside your Ruby, Python, PHP, Java, and .NET app
Try New Relic at no cost today and get our sweet Data Nerd shirt too!
http://p.sf.net/sfu/newrelic-dev2dev
___
Languagetool-devel mailing list
Languagetool-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/languagetool-devel


Re: [Languagetool] Creating a Java rule?

2012-10-03 Thread Marco A.G.Pinto

  
  
Richard,
  
  PT-BR is different from PT-PT.
  
  Although there is a "language agreement" which we are resisting
  against, even with it things have different ways of
  writing/speaking in real Classic Portuguese, which is my mother
  tongue.
  
  "De vocês" is wrong in PT-PT and we don't use it in Portugal...
  just like "em um" we use "num".
  
  Kind regards,
   Marco A.G.Pinto
     ---
  
  
  On 03-10-2012 15:25, Richard Eckart de Castilho wrote:


  Hi,

do you make a difference between português do Brasil and português de Portugal in LT? In my experience, "vossa" is practically phased out of the spoken brazilian portuguese and only used rarely e.g. in religious ceremonies. People tend to give me a funny smile when I use "vossa" instead of "de vocês".

Cheers,

-- Richard




-- 
  
  

--
Don't let slow site performance ruin your business. Deploy New Relic APM
Deploy New Relic app performance management and know exactly
what is happening inside your Ruby, Python, PHP, Java, and .NET app
Try New Relic at no cost today and get our sweet Data Nerd shirt too!
http://p.sf.net/sfu/newrelic-dev2dev___
Languagetool-devel mailing list
Languagetool-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/languagetool-devel