[LUTE] Re: Piccinini

2015-08-31 Thread Dan Winheld

Wish I had one:

http://www.luteshop.co.uk/Liuto_Attiorbato.html

For now, I make do with "1/2" Liuto- singles all the way. It works; it 
sounds great, and my string expense & tuning problems are 1/2 of the 
real thing. Still want the real thing, but it ain't happening in this 
lifetime.


Dan

On 8/31/2015 3:24 PM, sterling price wrote:

Hi--and this brings up a desire of mine to hear more players use a true
liuto attiorbato--that is with octave strings on all the basses. I find
the liuto attiorbato much more satisfying than the archlute with single
basses. And what is really annoying--an attiorbato with single strings.
I have two rather small liuto attiorbatos (fingerboard sl at 57cm).My
dream is to have one set up as follows-- 64/100cm.
Sterling
  __

From: Bruno Figueiredo 
To: Lutelist 
Sent: Monday, August 31, 2015 3:55 PM
Subject: [LUTE] Re: Piccinini
  Hi Monica, both books are for the same instrument, which is a liuto
  attiorbato. The author tells in the preface of the 1623 edition the
  number of courses intended and the tunning. There is also some tips
  about technique for both the lute and the chitarrone. The second book
  is posthumous, lots of printing errors but the same instrument
  intended. You don't need to check piece by piece!
  2015-08-31 13:24 GMT-03:00 Monica Hall <[1][1]mjlh...@tiscali.co.uk>:
There are two books of music by Piccinini, Intavolatura di
liuto
et di
chitarrone (1623) and Intavolatura di liuto (1639).Is there
any
difference between the instruments intended for the pieces in
each
book.Are some of them for just a 6-course instrument and
others for
an instrument with extra bass strings or are all of them for
the
latter.How can one tell the difference without going
through
every
pieces looking for extra figures above the stave?
Monica
--
To get on or off this list see list information at
[2][2]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
  --
  Bruno Figueiredo
  Pesquisador autA'nomo da prA!tica e interpretaAS:A-L-o
  historicamente informada no alaA-ode e teorba.
  Doutor em PrA!ticas Interpretativas  pela
  Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro.
  --
References
  1. mailto:[3]mjlh...@tiscali.co.uk
  2. [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

--

References

1. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk
2. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
3. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk
4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html







[LUTE] Italian grammar : P.S.

2015-08-31 Thread Brad Walton
   I forgot to mention that when the Italian reflexive is used as a
   passive (as in "si incanta") it is called si passivante.  This
   construction can only be used with the reflexive "si".
   Examples:
"Si vendono molti pesci" :  Many fishes are sold.
   "Qui si parla Inglese":   English is spoken here.
   "La mostra s'inaugurer`a il mese prossimo"  :  The exhibition will be
   inaugurated next month.
   Best,
   Brad
   --


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Piccinini

2015-08-31 Thread Monica Hall
   There are two books of music by Piccinini, Intavolatura di liuto et di
   chitarrone (1623) and Intavolatura di liuto (1639).   Is there any
   difference between the instruments intended for the pieces in each
   book.   Are some of them for just a 6-course instrument and others for
   an instrument with extra bass strings or are all of them for the
   latter.   How can one tell the difference without going through every
   pieces looking for extra figures above the stave?

   Monica

   --


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread David van Ooijen
   Thank you to all who responded to my question. It has been answered (it
   was for a friend, and she got more than she bargained for).
   The lute lists is a fountain of wisdom, on any subject.
   David

   ***
   David van Ooijen
   [1]davidvanooi...@gmail.com
   [2]www.davidvanooijen.nl
   ***
   On 31 August 2015 at 12:23, David van Ooijen
   <[3]davidvanooi...@gmail.com> wrote:

   Sorry to be so OT, but I know there are some native Italian speakers
   and linguists on the list.
   Incantare means to enchant.
   Incantarsi, can someone enlighten me on the conjugation or whatever
   it's called?
   grazie mille
   David
   ***
   David van Ooijen
   [4]davidvanooi...@gmail.com
   [5]www.davidvanooijen.nl
   ***

   --

References

   1. mailto:davidvanooi...@gmail.com
   2. http://www.davidvanooijen.nl/
   3. mailto:davidvanooi...@gmail.com
   4. mailto:davidvanooi...@gmail.com
   5. http://www.davidvanooijen.nl/


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[LUTE] Re: Piccinini

2015-08-31 Thread Bruno Figueiredo
   Hi Monica, both books are for the same instrument, which is a liuto
   attiorbato. The author tells in the preface of the 1623 edition the
   number of courses intended and the tunning. There is also some tips
   about technique for both the lute and the chitarrone. The second book
   is posthumous, lots of printing errors but the same instrument
   intended. You don't need to check piece by piece!

   2015-08-31 13:24 GMT-03:00 Monica Hall <[1]mjlh...@tiscali.co.uk>:

There are two books of music by Piccinini, Intavolatura di liuto
 et di
chitarrone (1623) and Intavolatura di liuto (1639).Is there
 any
difference between the instruments intended for the pieces in
 each
book.Are some of them for just a 6-course instrument and
 others for
an instrument with extra bass strings or are all of them for the
latter.How can one tell the difference without going through
 every
pieces looking for extra figures above the stave?
Monica
--
 To get on or off this list see list information at
 [2]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   --
   Bruno Figueiredo

   Pesquisador autA'nomo da prA!tica e interpretaAS:A-L-o
   historicamente informada no alaA-ode e teorba.
   Doutor em PrA!ticas Interpretativas  pela
   Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro.

   --

References

   1. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk
   2. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html



[LUTE] Re: Piccinini

2015-08-31 Thread sterling price
   Hi--and this brings up a desire of mine to hear more players use a true
   liuto attiorbato--that is with octave strings on all the basses. I find
   the liuto attiorbato much more satisfying than the archlute with single
   basses. And what is really annoying--an attiorbato with single strings.
   I have two rather small liuto attiorbatos (fingerboard sl at 57cm).My
   dream is to have one set up as follows-- 64/100cm.
   Sterling
 __

   From: Bruno Figueiredo 
   To: Lutelist 
   Sent: Monday, August 31, 2015 3:55 PM
   Subject: [LUTE] Re: Piccinini
 Hi Monica, both books are for the same instrument, which is a liuto
 attiorbato. The author tells in the preface of the 1623 edition the
 number of courses intended and the tunning. There is also some tips
 about technique for both the lute and the chitarrone. The second book
 is posthumous, lots of printing errors but the same instrument
 intended. You don't need to check piece by piece!
 2015-08-31 13:24 GMT-03:00 Monica Hall <[1][1]mjlh...@tiscali.co.uk>:
   There are two books of music by Piccinini, Intavolatura di
   liuto
   et di
   chitarrone (1623) and Intavolatura di liuto (1639).Is there
   any
   difference between the instruments intended for the pieces in
   each
   book.Are some of them for just a 6-course instrument and
   others for
   an instrument with extra bass strings or are all of them for
   the
   latter.How can one tell the difference without going
   through
   every
   pieces looking for extra figures above the stave?
   Monica
   --
   To get on or off this list see list information at
   [2][2]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
 --
 Bruno Figueiredo
 Pesquisador autA'nomo da prA!tica e interpretaAS:A-L-o
 historicamente informada no alaA-ode e teorba.
 Doutor em PrA!ticas Interpretativas  pela
 Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro.
 --
   References
 1. mailto:[3]mjlh...@tiscali.co.uk
 2. [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   --

References

   1. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk
   2. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
   3. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk
   4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html



[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread Monica Hall
I am not a native Italian speaker but according to my "Complete Italian verb 
book" - a very handy reference book - incantarsi is the infinitive of a 
different verb from incantare and it means among other things "to stand 
spellbound" - to be enchanted rather than to enchant.  It's a reflexive 
verb
I will be interested to know whether native speakers think my book is 
correct!

Monica
- Original Message - 
From: "David van Ooijen" 

To: "lutelist Net" 
Sent: Monday, August 31, 2015 11:23 AM
Subject: [LUTE] OT: Italian grammar question



  Sorry to be so OT, but I know there are some native Italian speakers
  and linguists on the list.
  Incantare means to enchant.
  Incantarsi, can someone enlighten me on the conjugation or whatever
  it's called?
  grazie mille
  David
  ***
  David van Ooijen
  [1]davidvanooi...@gmail.com
  [2]www.davidvanooijen.nl
  ***

  --

References

  1. mailto:davidvanooi...@gmail.com
  2. http://www.davidvanooijen.nl/


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 





[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread Monica Hall

Very interesting and helpful
Monica
- Original Message - 
From: 
To: "Monica Hall" ; "David van Ooijen" 


Cc: "Lutelist" 
Sent: Monday, August 31, 2015 11:55 AM
Subject: [LUTE] OT: Italian grammar question



Hi,

I would say that the most common meaning of â?oincantarsiâ? is not the 
one connected with the original meaning of the verb â?~incantareâ?T. We 
use it quite often to say that something or someone is stuck in a certain 
state. For instance, a smartphone can â?~incantarsiâ?T, when it freezes. 
But people can have the same problem, when they just stare at whatever is 
in front of them and are absorbed by their thoughts to the point that they 
are barely aware of what happens around them.


I guess this is a rather modern use of the word - but Iâ?Tm not sure about 
it. I donâ?Tt know whether you have encountered the word in an old treatis 
or modern text. In fact, it sound quite awkward to me to use this 
reflexive form to mean  â?~to stand spellboundâ?T, if not 
straightforwardly wrong. I would rather suggest â?orimanere incantatoâ? 
as a translation for â?~to stand spellboundâ?T. Ex.: Matteo è rimasto 
incantato dallâ?Tesecuzione di Hopkinson Smith.


The conjugation for the present indicative is as follows:


Io mi incanto

tu ti incanti

lui/lei si incanta

noi ci incantiamo

voi vi incantate

loro si incantano


Finally, notice that we use reflexive verbs to express reciprocal actions 
(Ex: loro si amano: they love each other), in such a way that â?~loro si 
incantanoâ?T might mean something like â?~they enchant each otherâ?T, but 
this is hardly something you would commonly encounter outside the world of 
Harry Potter.



As always, it is difficult to give this kind of indications without 
knowing the proper context, but I hope this helps.



Best,

Matteo








Da: Monica Hall
Data invio: â?Zlunedìâ?Z â?Z31â?Z â?Zagostoâ?Z â?Z2015 â?Z12â?Z.â?Z43
A: David van Ooijen
Cc: Lutelist





I am not a native Italian speaker but according to my "Complete Italian 
verb

book" - a very handy reference book - incantarsi is the infinitive of a
different verb from incantare and it means among other things "to stand
spellbound" - to be enchanted rather than to enchant.  It's a reflexive
verb
I will be interested to know whether native speakers think my book is
correct!
Monica
- Original Message - 
From: "David van Ooijen" 

To: "lutelist Net" 
Sent: Monday, August 31, 2015 11:23 AM
Subject: [LUTE] OT: Italian grammar question



  Sorry to be so OT, but I know there are some native Italian speakers
  and linguists on the list.
  Incantare means to enchant.
  Incantarsi, can someone enlighten me on the conjugation or whatever
  it's called?
  grazie mille
  David
  ***
  David van Ooijen
  [1]davidvanooi...@gmail.com
  [2]www.davidvanooijen.nl
  ***

  --

References

  1. mailto:davidvanooi...@gmail.com
  2. http://www.davidvanooijen.nl/


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 





[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread jean-michel Catherinot
incantare


 vt (meccanismo)enrayer  ,   (ammaliare)enchanter,
   charmer
  incantarsi vip
 (meccanismo)s'enrayer, se coincer,   (essere ammaliato)
   s'extasier, A-atre en extase,   (restare intontito)rester
   hA(c)bA(c)tA(c),   (ad esame)sA(c)cher
   Le Lundi 31 aoA>>t 2015 15h46, stephen arndt
    a A(c)crit :
   Treccani lists three meanings for "incantarsi":
   Come intr. pron., incantarsi, interrompere a un tratto ciA^2 che si sta
   facendo perchA(c) attratti dalla vista di qualcosa o perchA(c) sorpresi
   da qualche
   pensiero, fantasticheria, e sim.: "tornando in nave ... si incantA^2
   davanti
   alle isole abbandonate, tessere di un mosaico sommerso dove la
   vegetazione
   restituiva armonia alle macerie" (Clara Sereni); rimanere come
   intontito:
   "che stai guardando? ti sei incantato?; sbrigatevi, non v'incantate!"
   Con
   riferimento a meccanismi e congegni, fermarsi nel movimento: "il disco
   si A"
   incantato." a Part. pass. incantato, anche come agg. (v.).
   In English, perhaps simply "to stop" for the first meaning, "to
   daydream, be
   in a daze, be spellbound" for the second, and "to jam, get stuck" for
   the
   third.
   -Original Message-
   From: David van Ooijen
   Sent: Monday, August 31, 2015 5:23 AM
   To: lutelist Net
   Subject: [LUTE] OT: Italian grammar question
 Sorry to be so OT, but I know there are some native Italian speakers
 and linguists on the list.
 Incantare means to enchant.
 Incantarsi, can someone enlighten me on the conjugation or whatever
 it's called?
 grazie mille
 David
 ***
 David van Ooijen
 [1][1]davidvanooi...@gmail.com
 [2]www.davidvanooijen.nl
 ***
 --
   References
 1. mailto:[2]davidvanooi...@gmail.com
 2. [3]http://www.davidvanooijen.nl/
   To get on or off this list see list information at
   [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   --

References

   1. mailto:davidvanooi...@gmail.com
   2. mailto:davidvanooi...@gmail.com
   3. http://www.davidvanooijen.nl/
   4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html



[LUTE] Re: OT: Italian grammar question

2015-08-31 Thread stephen arndt

Treccani lists three meanings for "incantarsi":

Come intr. pron., incantarsi, interrompere a un tratto ciò che si sta 
facendo perché attratti dalla vista di qualcosa o perché sorpresi da qualche 
pensiero, fantasticheria, e sim.: "tornando in nave ... si incantò davanti 
alle isole abbandonate, tessere di un mosaico sommerso dove la vegetazione 
restituiva armonia alle macerie" (Clara Sereni); rimanere come intontito: 
"che stai guardando? ti sei incantato?; sbrigatevi, non v’incantate!" Con 
riferimento a meccanismi e congegni, fermarsi nel movimento: "il disco si è 
incantato." ◆ Part. pass. incantato, anche come agg. (v.).


In English, perhaps simply "to stop" for the first meaning, "to daydream, be 
in a daze, be spellbound" for the second, and "to jam, get stuck" for the 
third.


-Original Message- 
From: David van Ooijen

Sent: Monday, August 31, 2015 5:23 AM
To: lutelist Net
Subject: [LUTE] OT: Italian grammar question

  Sorry to be so OT, but I know there are some native Italian speakers
  and linguists on the list.
  Incantare means to enchant.
  Incantarsi, can someone enlighten me on the conjugation or whatever
  it's called?
  grazie mille
  David
  ***
  David van Ooijen
  [1]davidvanooi...@gmail.com
  [2]www.davidvanooijen.nl
  ***

  --

References

  1. mailto:davidvanooi...@gmail.com
  2. http://www.davidvanooijen.nl/


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 





[LUTE] Italian grammar

2015-08-31 Thread Brad Walton
   Hi David et al.,
   I am not any kind of expert on Italian, but I did study it in college.
   incantarsi is basically the passive (not reflexive) form of the
   infinitive incantare.  So, if incantare means to enchant, incantarsi
   means to be enchanted.  Of course I am making these comments without
   knowning the literary context.
   Best,
   Brad
   I am not a native Italian speaker but according to my "Complete Italian
   verb book" - a very handy reference book - incantarsi is the infinitive
   of a different verb from incantare and it means among other things "to
   stand spellbound" - to be enchanted rather than to enchant.  It's a
   reflexive verb
   I will be interested to know whether native speakers think my book is
   correct!
   Monica
   - Original Message - From: "David van Ooijen"
   [1]
   To: "lutelist Net" [2]
   Sent: Monday, August 31, 2015 11:23 AM
   Subject: [LUTE] OT: Italian grammar question

   Sorry to be so OT, but I know there are some native Italian
 speakers
   and linguists on the list.
   Incantare means to enchant.
   Incantarsi, can someone enlighten me on the conjugation or
 whatever
   it's called?
   grazie mille
   David
   ***
   David van Ooijen
   [[3]1]davidvanooi...@gmail.com
   [2]www.davidvanooijen.nl
   ***
   --
 References
   1. [4]mailto:davidvanooi...@gmail.com
   2. [5]http://www.davidvanooijen.nl/
 To get on or off this list see list information at
 [6]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   --

References

   1. mailto:davidvanooi...@gmail.com
   2. mailto:Lute@cs.dartmouth.edu
   3. mailto:1]davidvanooi...@gmail.com
   4. mailto:davidvanooi...@gmail.com
   5. http://www.davidvanooijen.nl/
   6. http://www.cs.dartmouth.edu/%7Ewbc/lute-admin/index.html