[LUTE] Re: Spinacino colloquium

2008-02-17 Thread Jean-Marie Poirier
 Sean, 

I was away for the week-end and coming home now (sunaday evening French time) I 
find your message about the Spinaciono coloquium in Tours, last December. I 
wasn't there unfortunately, but a friend who attended the colloquium did a nice 
report on the French lute list. Alas, for you, it's in French, but that could 
be a good opportunity to brush up you old school French ;-)) . If you rellay 
can't find your way arounf, I'll try ro post a translation in a week's time 
when I come back from a week's well served holidays on the other side of the 
Mediterranean !

It's only a report, but quite worth reading.

All the best,

Jean-Marie

Here's the text in question written by Jean-Paul Bazin, an excellent French 
mandora, mandolino etc. player :

Sabine Meine (Institut allemand à Rome) présentait une communication sur les
frottoles chez Spinacino, titre un peu provocateur puisque s¹il est un des
recueils de Petrucci tourné vers la musique franco-flamande, c¹est bien
celui-là ! En fait de titres italiens, il n¹y a que des pièces de ceux-ci (9
sur 81 au total) transcrites dans les recueils de 1507... Elle notait aussi
que le contraste entre le goût courtisan et le vulgaire de la frottole
n¹apparaissait pas chez Dalza, que la volubilité littéraire faisait plutôt
place en musique à une sorte de répétition circulaire (besoin de variations,
de diminutions ?) et à la question si un genre vocal peut résister à la
tablature, elle concluait qu¹il fallait connaître l¹original vocal pour goûter
la version pour luth.
 
Tim Crawford (Goldsmith University London) parlait, lui, de la musique de
danse pour luth vers 1500, notamment autour du ms. London add. 31389, qui
comme le ms. Thibault, ne contient pas d¹indications de rythmes. Une pavana
svizzera contenue dans ce manuscrit est 4 fois plus longue qu¹une pavane de
Dalza, et son saltarello 2 fois plus long. La pavana ala ferrarese de Jo.
Antonio da Bergamo, du même manuscrit, est de la forme ABCBCBDBDE, alors que
celle de Dalza a pour structure : AABBCAAA BCAB, qu¹est-ce donc que la
pavane à la Ferraraise ??? Il a également présenté des manuscrits conservés à
Munich, dont un (le 1511B) contient le même type de répertoire de danses qu¹un
manuscrit de clavecin conservé à Venise.
 
Gianluigi Bello a présenté une proposition intéressante d¹interprétation des
22 à 27 pièces de Spinacino également contenues dans les publications
précédentes de Petrucci : les jouer ensemble, avec luth + instruments aux
différentes voix, ce qui s¹est déjà fait sporadiquement sur quelques
enregistrements, mais qui en fait semble fonctionner systématiquement
(démonstration audio-visuelle sur Finale à l¹appui !) à l¹exception de menus
problèmes de ficta à régler ponctuellement. Les diminutions du luth sont
souvent des ponts pendant des périodes de repos des voix, parfois le luth
complète l¹harmonie, en tous cas il est toujours audible, et de manière
extrêmement idiomatique. Conclusion (d¹un non-luthiste) : Spinacino a beaucoup
plus de force joué en complément que seul ! Les résultats de ses recherches
sont à écouter sur le CD Marguerit chez ³E Lucevan Le Stelle²
http://www.elucevanlestelle.com/ de Marco Mencoboni, petit producteur italien
indépendant (preneur de son et organiste, personnalité à voir aussi sur
Youtube sous la rubrique Fossombrone, ville natale de Petrucci), enregistré
par Emanuela Galli et Franco Pavan entre autres... Très sympathique
personnage, et loin de moi l¹idée de vouloir lui faire de la pub ;-)
Vladimir Ivanoff a réexhumé sa thèse (début des années 1980 !) pour nous
parler en détail des 6 duos de Spinacino, avec transparents d¹époque à l¹appui
(une présentation à l¹ordinateur eût été beaucoup trop moderne !). Il
considère que même si ces duos sont destinés aux amateurs (publications), ils
sont le fait d¹un professionnel aguerri. Spinacino représente selon lui les
derniers feux d¹une pratique qui semble avoir commencé à disparaître dans les
années 1480-1500 (selon les occurrences iconographiques). Agricola conseille
d¹ailleurs aux luthistes (en 1528) de prendre exemple sur les organistes pour
orner, preuve sans doute que cet art très germanique du duo de luths avait
disparu d¹Allemagne à cette époque... Tout comme les pièces du livre de
Buxheim, les duos de Spinacino ne doivent selon lui pas être joués tel quels,
mais doivent plutôt servir d¹exemple de traitement de pièces vocales.
 
Keith Polk (retraité de l'University of New Hampshire !) a présenté une vue
très fine du luth en Italie à la fin du 15e siècle, divisant son propos entre
luthistes italiens et luthistes étrangers, luthistes professionnels et
luthistes amateurs, luthistes en solo ou en ensemble (avec le passage du
plectre aux doigts, et l¹effet produit sur le public par Paumann jouant
polyphoniquement lors de son passage en Italie en 1470), luthistes de
tradition ou d¹innovation, avec le rôle novateur de la cour de Ferrare où
exerçait Pietrobono, avec le compositeur de Johanne Martini, vite rejoint dans

[LUTE] Re: Spinacino colloquium

2008-02-17 Thread Jean-Marie Poirier
Too many typing mistakes, too much hurry, sorry about that, Sean !

Here's the corrected intro to the text :

Sean, 

I was away for the week-end and coming home now (Sunday evening French time) I 
find your message about the Spinacino colloquium in Tours, last December. I 
wasn't there unfortunately, but a friend who attended the colloquium did a nice 
report on the French lute list. Alas, for you, it's in French, but that could 
be a good opportunity to brush up your old school French ;-)) . If you really 
can't find your way around, I'll try to post a translation in a week's time, 
when I come back from a week's well deserved holidays on the other side of the 
Mediterranean !

It's only a report, but well worth reading.

All the best,

Jean-Marie
 

Expéditeur original:Jean-Marie Poirier 
Adresse expéditeur original: [EMAIL PROTECTED]

 Sean, 

I was away for the week-end and coming home now (sunaday evening French time) 
I find your message about the Spinaciono coloquium in Tours, last December. I 
wasn't there unfortunately, but a friend who attended the colloquium did a 
nice report on the French lute list. Alas, for you, it's in French, but that 
could be a good opportunity to brush up you old school French ;-)) . If you 
rellay can't find your way arounf, I'll try ro post a translation in a week's 
time when I come back from a week's well served holidays on the other side of 
the Mediterranean !

It's only a report, but quite worth reading.

All the best,

Jean-Marie



Jean-Marie Poirier
[EMAIL PROTECTED]
17-02-2008 
Nˆ¶‰è®‡ß¶¬–+-±ç¥ŠËbú+™«b¢v­†Ûiÿü0ÁËj»f¢ëayÛ¿Á·?–ë^iÙ¢Ÿø§uìa¶i

[LUTE] Re: Spinacino colloquium

2008-02-17 Thread Sean Smith


Thanks, Jean-Marie, this is much appreciated!

I sometimes think FS is the lutiest of the bunch and here we've been 
for 30 years, terrified of him!


Sean


On Feb 17, 2008, at 1:30 PM, Jean-Marie Poirier wrote:


Too many typing mistakes, too much hurry, sorry about that, Sean !

Here's the corrected intro to the text :

Sean,

I was away for the week-end and coming home now (Sunday evening French 
time) I find your message about the Spinacino colloquium in Tours, 
last December. I wasn't there unfortunately, but a friend who attended 
the colloquium did a nice report on the French lute list. Alas, for 
you, it's in French, but that could be a good opportunity to brush up 
your old school French ;-)) . If you really can't find your way 
around, I'll try to post a translation in a week's time, when I come 
back from a week's well deserved holidays on the other side of the 
Mediterranean !


It's only a report, but well worth reading.

All the best,

Jean-Marie


Expéditeur original:Jean-Marie Poirier
Adresse expéditeur original: [EMAIL PROTECTED]


Sean,

I was away for the week-end and coming home now (sunaday evening 
French time) I find your message about the Spinaciono coloquium in 
Tours, last December. I wasn't there unfortunately, but a friend who 
attended the colloquium did a nice report on the French lute list. 
Alas, for you, it's in French, but that could be a good opportunity 
to brush up you old school French ;-)) . If you rellay can't find 
your way arounf, I'll try ro post a translation in a week's time when 
I come back from a week's well served holidays on the other side of 
the Mediterranean !


It's only a report, but quite worth reading.

All the best,

Jean-Marie




Jean-Marie Poirier
[EMAIL PROTECTED]
17-02-2008
To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html