Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
En/na Quico Llach ha escrit: Sí, per mi endavant. Com que sintàcticament no presenta problemes, i atés que fusió i combinació són termes molts similars, si així ha de ser més entenedor em sembla bé. Ho canvio també al Recull i així fora problemes. Ep! Aquí teniu el pedaç refet amb el canvi terminològic. Si ningú té res més a dir aquest vespre ho pujo cap el SVN. Index: wizards/source/formwizard.po === --- wizards/source/formwizard.po(revision 344) +++ wizards/source/formwizard.po(working copy) @@ -1357,7 +1357,7 @@ #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text msgid Use address database for ~mail merge -msgstr Utilitza la base de dades d'adreces pel correu en ~sèrie +msgstr Utilitza la base de dades d'adreces per a la c~ombinació de correu #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text @@ -1610,7 +1610,7 @@ #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.text msgid S~ubject line -msgstr Linia de l'ass~umpte +msgstr Línia de l'ass~umpte #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___7.string.text msgid S~alutation @@ -1780,7 +1780,7 @@ #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.text msgid Use address database for ~mail merge -msgstr Utilitza la base de dades d'adreces per al ~correu en sèrie +msgstr Utilitza la base de dades d'adreces per a la c~ombinació de correu #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.text Index: sw/source/ui/fldui.po === --- sw/source/ui/fldui.po (revision 344) +++ sw/source/ui/fldui.po (working copy) @@ -506,7 +506,7 @@ #: fldui.src#STR_DBFLD.string.text msgid Mail merge fields -msgstr Camps de correu en sèrie +msgstr Camps de combinació de correu #: fldui.src#STR_DBNEXTSETFLD.string.text msgid Next record Index: sw/source/ui/config.po === --- sw/source/ui/config.po (revision 344) +++ sw/source/ui/config.po (working copy) @@ -61,7 +61,7 @@ #: mailconfigpage.src#TP_MAILCONFIG.tabpage.text msgid Mail Merge E-mail -msgstr Correu electrònic en sèrie +msgstr Adreça electrònica de la combinació de correu #: mailconfigpage.src#DLG_MM_TESTACCOUNTSETTINGS.FI_INFO.fixedtext.text msgid %PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings... Index: sw/source/ui/dbui.po === --- sw/source/ui/dbui.po(revision 344) +++ sw/source/ui/dbui.po(working copy) @@ -257,7 +257,7 @@ #: dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.modaldialog.text msgid Mail Merge Recipients -msgstr Destinataris de correspondència +msgstr Destinataris de la combinació de correu #: dbui.src#DLG_DBSELECTION.modaldialog.text msgid Database Selection @@ -393,16 +393,16 @@ #: dbui.src#DLG_MM_CREATIONMONITOR.modelessdialog.text msgid Mail Merge -msgstr Correu en sèrie +msgstr Combinació de correu #: mailmergechildwindow.src#WORKAROUND.#define.text msgid Return to Mail Merge Wizard -msgstr Torna a l'auxiliar de correu en sèrie +msgstr Torna a l'auxiliar de combinació de correu #: mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text #: mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text msgid Mail Merge Wizard -msgstr Auxiliar de correu en sèrie +msgstr Auxiliar de combinació de correu #: mailmergechildwindow.src#FL_STATUS.fixedline.text msgid Connection status @@ -543,7 +543,7 @@ #: mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text #: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.text msgid Mail Merge Wizard -msgstr Auxiliar de correu en sèrie +msgstr Auxiliar de combinació de correu #: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text #: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text @@ -594,11 +594,11 @@ #: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_MATCH_FIELDS.fixedtext.text msgid Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source. -msgstr Fes coindidir el nom del camp utilitzat en el correu en sèrie amb la capçalerade la columna en la font de dades +msgstr Fes coincidir el nom del camp utilitzat en la combinació de correu amb les capçaleres de les columnes de la font de dades #: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text msgid Match ~Fields... -msgstr ~Fes coindidir els camps... +msgstr ~Fes coincidir els camps... #: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FOURTH.fixedtext.text msgid 4. @@ -839,11 +839,11 @@ #:
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
Aquí teniu el pedaç refet amb el canvi terminològic. Si ningú té res més a dir aquest vespre ho pujo cap el SVN. Endavant. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
Jo tinc una proposta de millora: @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n\nClicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window. msgstr Escriviu o editeu ara el vostre document si no ho heu fet encara. Els canvis afectaran a tots els documents combinats.\n \n -Fent clic a 'Edita document...' reduïrà l'auxiliar a una petita finestra i podreu editar el document de correu en sèrie. Després d'editar el document, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Retorna a l'auxiliar de correu en sèrie' a la finestra petita. +Fent clic a 'Edita document...' reduïrà l'auxiliar a una petita finestra i podreu editar el document de combinació de correu. Després d'editar el document, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Retorna a l'auxiliar de combinació de correu' a la finestra petita. Millor: +msgstr Fent clic a 'Edita el document...', l'auxiliar quedarà reduït temporalment a una petita finestra i podreu editar el document combinat. Després d'haver-lo editat, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Torna a l'auxiliar de combinació de correu' a la finestra petita. Una altra cosa petita que se'm va passar ahir (em vaig deixar el temporalment): #: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FI_EDIT.fixedtext.text msgid You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window. -msgstr Podeu personalitzar documents particulars. Fent clic a '%1' l'auxiliar es reduïrà a una petita finestra i podreu editar el vostre document. Després d'haver editat el document, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Torna a l'auxiliar de correu en sèrie' a la finestra petita. +msgstr Podeu personalitzar documents concrets. Fent clic a '%1', l'auxiliar quedarà reduït a una petita finestra i podreu editar el vostre document. Després d'haver-lo editat, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Torna a l'auxiliar de combinació de correu' a la finestra petita. ...Fent clic a '%1', l'auxiliar quedarà reduït temporalment a una ... La resta OK. Salut, Quico On 9/19/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote: Aquí teniu el pedaç refet amb el canvi terminològic. Si ningú té res més a dir aquest vespre ho pujo cap el SVN. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
En/na Quico Llach ha escrit: Jo tinc una proposta de millora: Les he tingut en compte. Ja he enviat les cadenes. Gràcies Quico! -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
A mi em sembla bé que fagis el commit.Desitjo que et vaigi molt bé. Si tens algun problema fes-m'ho saber. Faré el possible per ajudar-te AdelinaOn 9/18/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote: Ep,Amb en Quico hem estat preparant aquest pedaç. Bàsicament solventa dues coses:- Estandaritzar a fusió de correu la traducció de mail merge- Corregir errades tipogràfiques Si ningú té cap comentari faré el commit al SVN demà.Salut,Index: wizards/source/formwizard.po===--- wizards/source/formwizard.po(revision 344) +++ wizards/source/formwizard.po(working copy)@@ -1357,7 +1357,7 @@#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text msgid Use address database for ~mail merge-msgstr Utilitza la base de dades d'adreces pel correu en ~sèrie+msgstr Utilitza la base de dades d'adreces per a la ~fusió de correu #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text@@ -1610,7 +1610,7 @@#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.textmsgid S~ubject line-msgstr Linia de l'ass~umpte+msgstr Línia de l'ass~umpte#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___7.string.text msgid S~alutation@@ -1780,7 +1780,7 @@#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.textmsgid Use address database for ~mail merge -msgstr Utilitza la base de dades d'adreces per al ~correu en sèrie+msgstr Utilitza la base de dades d'adreces per a la ~fusió de correu#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.textIndex: sw/source/ui/fldui.po===--- sw/source/ui/fldui.po (revision 344) +++ sw/source/ui/fldui.po (working copy)@@ -506,7 +506,7 @@#: fldui.src#STR_DBFLD.string.textmsgid Mail merge fields-msgstr Camps de correu en sèrie+msgstr Camps de fusió de correu #: fldui.src#STR_DBNEXTSETFLD.string.textmsgid Next recordIndex: sw/source/ui/config.po===--- sw/source/ui/config.po(revision 344) +++ sw/source/ui/config.po(working copy)@@ -61,7 +61,7 @@#: mailconfigpage.src#TP_MAILCONFIG.tabpage.textmsgid Mail Merge E-mail-msgstr Correu electrònic en sèrie +msgstr Adreça electrònica de la fusió de correu#: mailconfigpage.src#DLG_MM_TESTACCOUNTSETTINGS.FI_INFO.fixedtext.textmsgid %PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings... Index: sw/source/ui/dbui.po===--- sw/source/ui/dbui.po(revision 344)+++ sw/source/ui/dbui.po(working copy)@@ -257,7 +257,7 @@ #: dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.modaldialog.textmsgid Mail Merge Recipients-msgstr Destinataris de correspondència+msgstr Destinataris de la fusió de correu #: dbui.src#DLG_DBSELECTION.modaldialog.textmsgid Database Selection@@ -393,16 +393,16 @@#: dbui.src#DLG_MM_CREATIONMONITOR.modelessdialog.textmsgid Mail Merge -msgstr Correu en sèrie+msgstr Fusió de correu#: mailmergechildwindow.src#WORKAROUND.#define.textmsgid Return to Mail Merge Wizard-msgstr Torna a l'auxiliar de correu en sèrie +msgstr Torna a l'auxiliar de fusió de correu#: mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text#: mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.textmsgid Mail Merge Wizard -msgstr Auxiliar de correu en sèrie+msgstr Auxiliar de fusió de correu#: mailmergechildwindow.src#FL_STATUS.fixedline.textmsgid Connection status@@ -543,7 +543,7 @@ #: mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.textmsgid Mail Merge Wizard-msgstr Auxiliar de correu en sèrie +msgstr Auxiliar de fusió de correu#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text@@ -594,11 +594,11 @@ #:mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_MATCH_FIELDS.fixedtext.textmsgid Match the field name used in the mail merge to the column headers inyour data source.-msgstr Fes coindidir el nom del camp utilitzat en el correu en sèrie amb la capçalerade la columna en la font de dades+msgstr Fes coincidir el nom del camp utilitzat en la fusió de correu amb lescapçaleres de les columnes de la font de dades#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text msgid Match ~Fields...-msgstr ~Fes coindidir els camps...+msgstr ~Fes coincidir els camps...#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FOURTH.fixedtext.text msgid 4.@@ -839,11 +839,11 @@#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.textmsgid Select starting document for the mail merge-msgstr Seleccioneu un document inicial per al correu en sèrie +msgstr Seleccioneu un
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
2006/9/18, Quico Llach [EMAIL PROTECTED]: Bones, bé, dir que no s'entén no em sembla un bon argument :) Històricament hem fet servir traduccions que no s'entenien, però no s'entenien simplement perquè la gent estava acostumada a l'anglès. Per exemple, desar per a to save. De tota manera, et proposo com a alternativa combinació de correspondència (com en Word) o gestió de correspondència. És que francament jo tampoc veig que correu en sèrie s'entengui gaire, i a més sintàcticament no expressa cap acció i és complicat de fer-ne formes verbals. Les alternatives són molt llargues. Deixem-ho en fusió de correu. Va molt bé anar corregint aquestes incoherències. A l'OOo n'hi ha unes quantes. La mateixa cosa la diem de manera diferent. Endavant amb la feina. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
El 18/09/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] ha escrit: En/na Quico Llach ha escrit: Bones, bé, dir que no s'entén no em sembla un bon argument :) Històricament hem fet servir traduccions que no s'entenien, però no s'entenien simplement perquè la gent estava acostumada a l'anglès. Per exemple, desar per a to save. O al castellà com quan esperaven veure guardar en comptes de desar. De tota manera, et proposo com a alternativa combinació de correspondència (com en Word) o gestió de correspondència. És que A l'Abiword usem Combinació de correu: #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid Mail Merge msgstr Combinació de correu #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid Mail Merge Field msgstr Camp de combinació de correu i com recordes perfectament va tenir una revisada a consciència en la versió 2.4x. Només indicar que Combinació de correu també em sembla bé. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/