Help! Translation of Osiecka song titles

1998-12-11 Wątek JRadzilow

Dear List:

I am translating some song titles whose the lyrics apparently written by the
late poet Agnieszka Osiecka. (I have never heard of this album: Maryla
Rodowicz "Sing-Sing". There is no date, it looks to be late 1970s or 1980s
pop. My friend would be interested in any information about the album or the
singer.)

Two of the song titles are giving me troubles, so I hope someone can help:

"Moja mama jest przy forsie"
"Dom na jednej nodze"

Thanking you in advance, I am,
Yours sincerely,
John Radzilowski



Re: Tfu!rczosc + Zaim. osob.

1998-12-11 Wątek Andrew Kobos


 Wiersz jest wtedy dobry, kiedy da sie go zaspiewac. Andrzej Szymoszek.


Moj Drogi, Ewa Demarczyk spiewala nawet "Piesn nad Piesniami" z muzyka
Andrzeja Zaryckiego.

Zaczynalo sie:

"Zaprzysiegam was corki jerozolimskie"

a byl to pozny rok 1968...


no wiec dobry to wiersz 

amk



Re: Help! Translation of Osiecka song titles

1998-12-11 Wątek Andrzej Szymoszek

On 11 Dec 98 at 1:08, [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Dear List:

 I am translating some song titles whose the lyrics apparently written by the
 late poet Agnieszka Osiecka. (I have never heard of this album: Maryla
 Rodowicz "Sing-Sing". There is no date, it looks to be late 1970s or 1980s
 pop. My friend would be interested in any information about the album or the
 singer.)

Maryla Rodowicz is for long years number one Polish female pop
  singer. Best authors and composers have writen for her, the most
  important author was of course Agnieszka Osiecka. Maryla, now
  in her fifties or late fourties (?), is still very vital,
  professional in everything she's doing and has fans among  people
  in every age.

 Two of the song titles are giving me troubles, so I hope someone can help:

 "Moja mama jest przy forsie"
 "Dom na jednej nodze"

I'll wait for somebody else, because "My mother is at money"
  sounds stupid, and there could be probably something better
  than "House on one leg".

 Thanking you in advance, I am,
 Yours sincerely,
 John Radzilowski

yours


Andrzej Szymoszek

Wiersz jest wtedy dobry, kiedy da sie go zaspiewac. Andrzej Szymoszek.



Re: Help! Translation of Osiecka song titles

1998-12-11 Wątek Ted Morawski

[EMAIL PROTECTED] wrote:

 ( ... )

 Two of the song titles are giving me troubles, so I hope someone can help:

 How do John. Can't help much. One's got to have some brass
to translate song titles without knowing the lyrics, the music, and
maybe the sense of Congress. Show you what I mean:


 "Moja mama jest przy forsie"

 Now if the lines went like "My momma gave me a nickel
to buy a pickle ...", you could call it - "My momma's got some
moola". Say its not just temporary cash-flow hog heaven,  you
could get high brow with "My mother's rather wealthy".


 "Dom na jednej nodze"

 If'n Honest Abe wrote a ballad warning against
secession, you could maybe give it a monicker like -
"A house kicking itself with one leg shall not
stand on the other".

 T'aint easy.


 Thanking you in advance, I am,
 Yours sincerely,
 John Radzilowski

 Good luck,
 Ted Morawski



slowo na litere B

1998-12-11 Wątek Waldemar Glaz

Dla zielonych  w kwestii Bamber a sprawa polska.

Od zielonych w innych kwestiach.

Brtxs



  GLOS WIELKOPOLSKI - Z Poznania 11 grudnia 1998

Bambrow dzieje

Dzis od godziny 15 do 16 w ksiegarni im. Adama Mickiewicza przy ulicy
Gwarnej zdobyc bedzie mozna autograf profesor Marii Paradowskiej, autorki,
wznowionej wlasnie ksiazki ,,Bambrzy. Mieszkancy dawnych wsi miasta
Poznania''. Edycja uzupelniona zostala nowymi badaniami archiwalnymi i
terenowymi oraz tablicami genealogicznymi.

Autorka kieruje pracownia Etnologii Instytutu Archeologii i Etnologii PAN w
Poznaniu, zas jej naukowa pasja sa wlasnie dzieje poznanskich Bambrow. Maria
Paradowska zalozyla w 1993 roku Kolo Bambrow Poznanskich, ktorego jest
honorowa przewodniczaca. (jan)

-



Nie chciec wyboru

1998-12-11 Wątek Magdalena Nawrocka

"Czlowiek dokonuje wyboru, a potem nieustannie szuka potwierdzenia
jego slusznosci."
 - Jadwiga Skibinska-Podbielska



Na   jednej  z  internetowych  grup  dyskusyjnych   podjeto
ostatnio  bardzo trudny temat. Antykoncepcja, aborcja,  badania
prenatalne,  a  wszystko  to wobec litery  prawa  i  stanowiska
Kosciola  Katolickiego.  Ktos chcial  wiedziec,  czy  w  innych
krajach   dopuszczalne  jest  przerywanie  ciazy  w   przypadku
stwierdzenia  powaznych defektow genetycznych plodu.  Troche  z
ciezkim sercem podjelam ten watek, patrzac na problem z  punktu
widzenia niewypowiedzianie trudnego konfliktu moralnego.  Wezel
gordyjski czyjegos zycia. Przeciac go, tylko jakim kosztem?

We  Francji  badania  prenatalne  sa  prowadzone  na  coraz
wieksza  skale. Poddawane sa im kobiety, jesli w ich  rodzinach
wystepowalo  uposledzenie spowodowane genetycznymi  anomaliami,
kobiety powyzej 35 lat, jak rowniez wszystkie przypadki,  gdzie
ultrasonografia wykazala jakies anomalie. Juz po budowie koscca
plodu mozna na przyklad wnosic o Zespole Downa.

Wlasnie przy okazji bardzo ciekawego, wstrzasajacego  wrecz
reportazu  o trisomii 21 mialam okazje zapoznac sie z profilem,
zakresem i mozliwoscia diagnostyki droga tych okoloplodowych  i
plodowych badan. Analiza wod plodowych wykazuje anomalie plodu,
lecz  jej nie precyzuje. Do precyzyjnej diagnozy konieczne jest
pobranie krwi plodu, co sie bez wiekszego ryzyka praktykuje.

Obowiazkiem   lekarza  jest  natychmiastowe   powiadomienie
rodzicow  o  istniejacej  anomalii  (jest  to  najczesciej   na
przelomie  czwartego i piatego miesiaca ciazy), zobrazowanie  z
punktu widzenia medycznego wszystkich mozliwych konsekwencji  i
zarysowanie hipotetycznej prognozy. Lekarz informuje, ostrzega,
natomiast  wybor, czyli decyzje co do dalszego przebiegu  ciazy
pozostawia samym rodzicom. Poleca tez dorazna pomoc psychologa,
pomoc   w   niektorych  przypadkach  bardzo  cenna  lub   wrecz
niezbedna.

Bo  chodzi  wlasnie  o  ten wybor. Jest  to  decyzja  chyba
najtrudniejsza  z mozliwych, decyzja o idacych  bardzo  daleko,
nieodwracalnych  konsekwencjach.  Odwazyc  sie   na   urodzenie
dziecka  bardzo  powaznie obciazonego, czy  tez  skazac  je  na
smierc?  Bo  to  dziecko  umrze, polozna  w  rozmowie  z  matka
decydujaca - "nie" - mowi bardzo wyraznie wskutek czego i kiedy
nie donoszone dziecko umiera w czasie wywolanego przedwczesnego
porodu.

Bo   to   jest  juz  porod,  najnormalniejszy   porod,   ze
znieczuleniem  ledzwiowym, skurczami, itp., a nie chirurgiczny,
a   wiec  niejako  mechaniczny,  przyzwalajacy  na  "pasywnosc"
przyszlej  matki  zabieg przerwania ciazy. Matka  rodzi  martwe
dziecko!   Tak  zdecydowala,  tak  wybrala.  Czy  mozna   sobie
wyobrazic koszmarniejszy wybor?!

Matka  moze  obejrzec narodzony plod. Robione jest  zdjecie
lub  nawet  nagranie,  gdyz jest podobno wiele  matek,  ktorym,
najczesciej  po  jakims czasie, potrzebne  jest  spojrzenie  na
swoje  nie  donoszone  dziecko. Za  to  pogrzebem  zajmuje  sie
szpital,  bo  jest pogrzeb, tyle ze absolutnie  anonimowy.  Nie
dokonuje  sie, tak w reportazu zapewniano, na kalekich  plodach
sekcji zwlok. Straszne to wszystko? Tak, bardzo straszne.

Widzialam  przyszle  matki stajace przed  takim  nieludzkim
wyborem.  Niektore noszonemu w sobie kalectwu  mowily  "nie"  i
choc  argumentowaly racjonalnie, z gory przeczuwaly nie  dajace
sie  zracjonalizowac poczucie winy, z ktorym przyjdzie im  zyc.
Wybraly  tak  zwane  mniejsze zlo,  lecz  zlo  pozostaje  zlem.
Widzialam   matki   pelne  rezygnacji  i   uzasadnionych   obaw
przyzwalajace na narodziny uposledzonego dziecka. Dobrze jednak
przeczuwaly, ze latwiej o jednorazowa spontaniczna manifestacje
moralnej  sily  przy podjeciu decyzji niz pozniejsze  borykanie
sie  na co dzien przez byc moze dlugie lata z takim brzemieniem
jak  cierpienie wlasnego dziecka. Cholernie wspolczulam zarowno
jednym   matkom,   jak   i  tym  drugim.   Pracuje   z   ludzmi
uposledzonymi, wiec dobrze wiem, czego te matki sie baly.  Mnie
jednak o niebo latwiej, mimo autentycznego zaangazowania jestem
na   zewnatrz  ludzkiej  rodzinnej  tragedii,  ktora   uderzyla
gwaltownie, niesprawiedliwie w czyjes najglebsze jestestwo.

Jakze  czesto  te  matki  plakaly, skarzac  sie  lub  nawet
buntujac: po co mi to powiedziano?! Nie chce dokonywac  takiego
wyboru!   Wolalabym  nie  wiedziec!...  Dawniej   sam   Stworca
decydowal kto ma zyc, a kto odejsc z tego swiata. Postep nauki,
rozwoj techniki medycznej dal ten okrutny orez czlowiekowi. Czy
jednak  czlowiek jest zdolny udzwignac taki ciezar?  Mysle,  ze
zdecydowanie - nie!





Magdalena Nawrocka
http://www.geocities.com/Paris/9627



Trap, dyszel i trojkat bermudzki

1998-12-11 Wątek Izabella Wroblewska

  Okazuje sie, ze Rzeczpospolita Polska ma jeden z najstarszych
  taborow lotniczych do przewozu dostojnikow panstwowych (Jak-40
  w ilosci 10 szt. i Tu-154M w ilosci 2 szt.). Radzieckie maszyny
  dozywaja swoich dni. Wprawdzie wszystkie przeglady sa robione
  sumiennie i na biezaco, a piloci sa pierwszorzedni, to jednak
  wszyscy pasazerowie podrozujacy rzadowymi samolotami namietnie
  korzystaja ze sluchawek, zeby zagluszyc ryk silnikow.

  Wszystkie dotychczasowe rzady obawialy sie wystapic o zakup
  nowych maszyn ze wzgledu na strach przed opinia publiczna.
  Jednak kiedy w czasie ostatniej podrozy premiera Buzka do Meksyku
  nieopodal Bermudow Tu-154M wpadl niespodziewanie w turbulencje,
  bagaze fruwaly sobie po calej kabinie i pasazerowie zmuszeni byli
  je lapac. Jeszcze w tydzien po powrocie z Meksyku wiceminister
  Radek Sikorski zalil sie, ze wciaz szumi mu w glowie od halasu.

  Samoloty rzadowego pulku maja duze klopoty z ladowaniem w okresie
  ograniczonej widocznosci. Oficjele towarzyszacy Kwasniewskiemu
  podczas jego podrozy do Bulgarii niesympatycznie wspominaja
  awaryjne ladowanie w Plowdiw. Niezbyt przyjemnie wspominaja tez
  swoje czeste podroze do Brukseli towarzyszacy Geremkowi urzednicy
  ministerstwa spraw zagranicznych.

  Ale sa i inne, zupelnie kabaretowe problemy.

  Reporter "Zycia", ktory towarzyszyl premierowi w podrozy do
  Meksyku, opisuje, jak na lotnisku w Hondurasie nie mozna bylo
  dlugo znalezc trapu przystosowanego do Tupolewa. W koncu posta-
  nowiono zrezygnowac z poszukiwan. Rosly oficer BOR-u zmuszony
  byl wziac pania Buzkowa na rece i zeskoczyc z nia razem na nizszy
  trap. Premier i oficjele musieli sobie radzic sami. Odbylo sie
  cos na ksztalt ewakuacji z Titanica. Cale szczescie, ze Buzkowi
  i jego ministrom kondycja fizyczna w miare dopisuje.

  Ogromny klopot sprawia tez nietypowy dyszel do wypychania
  Tupolewa z postoju. Nauczona doswiadczeniem zaloga rzadowego
  Tu-154M wozi go zazwyczaj ze soba. I kiedy juz uda sie wypchnac
  samolot tam gdzie trzeba, obsluga lotniskowa z wielkim hukiem
  wrzuca ten dyszel zalodze przez otwarte drzwi na oczach zdumionych
  miejscowych dostojnikow przybylych pozegnac polskich gosci.

  Jednym slowem jajco-holenderskie-blus.

  W przyszlym roku rzad chyba bedzie musial oglosic przetarg na
  dostawe samolotow dla rzadowego pulku. Jeden z towarzyszacych
  premierowi oficjeli zartuje ponuro, ze decyzje przyspieszyloby
  gdyby ktorys z samolotow nagle spadl.


Izabella



Re: Trap, dyszel i trojkat bermudzki

1998-12-11 Wątek Anna Niewiadomska

At 12:57 PM 12/11/98 +0100, you wrote:
  Okazuje sie, ze Rzeczpospolita Polska ma jeden z najstarszych
  taborow lotniczych do przewozu dostojnikow panstwowych (Jak-40
  w ilosci 10 szt. i Tu-154M w ilosci 2 szt.). Radzieckie maszyny
(...)

  W przyszlym roku rzad chyba bedzie musial oglosic przetarg na
  dostawe samolotow dla rzadowego pulku. Jeden z towarzyszacych
  premierowi oficjeli zartuje ponuro, ze decyzje przyspieszyloby
  gdyby ktorys z samolotow nagle spadl.


Izabella



A jak jest w innych krajach podobnej wielkosci? Czy rzeczywiscie polski
rzad potrzebuje az tuzina samolotow do wozenia dostojnikow? Czy nawet
premier czy prezydent nie mogliby sie pofatygowac samolotem liniowym? No
niech tam, klasa lepsza niz "economy".

To raczej dodaloby a nie ujelo prestizu przywodcom kraju na dorobku.

Michal Niewiadomski



Re: Polish Cuisine

1998-12-11 Wątek O w o c, W i t o l d

Dear Joan:

Polish Cuisine is a secret art passed from generation to
generation within families. As you did not say anything about the
methodology of your study or the content of your book, I just
want to forewarn you that limiting yourself to restaurants might
give you an incomplete experience/knowledge what Polish Cuisine
is all about (add here the fact that Polish people go to
restaurants because it is convenient not because of superiority
of dishes offered there).

Regards,

W i t o l d
O w o c
--
Remember that the first day of 21st century is the 1st of January 2001.
You may want to verify the above by contacting Time Service Department
of U.S. Naval Observatory, which is the official source of time used in
the United States (http://tycho.usno.navy.mil/). I will also point you
right to the answer: "Will 2000 be The start of a new millenium?" at
http://riemann.usno.navy.mil/AA/faq/docs/faq2.html



Re: Polish Cuisine

1998-12-11 Wątek Joan Peterson

Dear Witold and others on the List who are interested in Polish cuisine,

Thank you for your post. Yes, I do not write about restaurants nor do I
review them. I do eat in them, however, to sample food, and of course I
want to eat in ones that do a good job of preparing regional foods. I also
eat in homes as often as I am invited, because I know that this is where
the heart of Polish cuisine will be. I agree with you wholeheartedly about
this; it is true for any country's cuisine.

If you visit my website (www.ginkgopress.com) you will get an idea of what
the guidebooks are like. Each book has the same format; by listing the
chapter topics below, you can see what the content of the book will be. The
book's title, by the way, will be "Eat Smart in Poland: How to Decipher the
Menu, Know the Market Foods  Embark on a Tasting Adventure."

The Chapters will be:
1. The history of the cuisine (an historical survey of the development of
Polish cuisine).
2. Regional cuisine (a description of the regions of Poland to see the
diversity of cooking styles encountered in traveling throughout the
country).
3. Tastes of Poland (a selection of regional and national Polish recipes
contributed by home-cooks, cookbook writers, food historians, and culinary
professionals in the field of Polish cuisine in Poland and US).
4. Shopping in Poland's food markets (tips on...)
5. Resources (a listing of stores in the US and Canada carrying
hard-to-find Polish foods (if any), and of groups that focus on travel to
Poland or offer opportunities for person-to-person contact through home
visits to gain a deeper understanding of the country, including its
cuisine).
6. Helpful phrases (questions in Polish, with English translations, which
will assist the reader in finding, ordering and buying foods or
ingredients, particularly regional specialties).
7. Menu guide (an extensive listing of menu entries in Polish, with English
translations, to make ordering food an easy and immediately rewarding
experience).
8. Foods and flavors guide (a comprehensive glossary of ingredients,
kitchen utensils and cooking methods in Polish, with English translations).

PLUS: a bibliography and index

My question to the list was "what are the special regional dishes and foods
of your city and would you recommend that I visit your city on my study
tour? And which restaurants have good regional food in your city?" The
answers will help me prepare my itinerary so I don't miss some Polish
culinary treasures! And the information about regional food will be in
Chapter 2.

Again, thanks for your interest in Polish food.

"O w o c, W i t o l d" wrote:

 Dear Joan:

 Polish Cuisine is a secret art passed from generation to
 generation within families. As you did not say anything about the
 methodology of your study or the content of your book, I just
 want to forewarn you that limiting yourself to restaurants might
 give you an incomplete experience/knowledge what Polish Cuisine
 is all about (add here the fact that Polish people go to
 restaurants because it is convenient not because of superiority
 of dishes offered there).


--
Joan B. Peterson, President
Ginkgo Press, Inc.
PO Box 5346
Madison, WI 53705
Tel: 608-233-5488; Fax: 608-233-0053
http://www.ginkgopress.com
http://www.bookzone.com
Publishers of the EAT SMART guidebook series for travelers who put food
first--and get to the heart of a culture through its cuisine. Guides to the
food of Brazil, Turkey, Indonesia and the latest, Eat Smart in Mexico, are
available.



Re: Polish Cuisine

1998-12-11 Wątek Dorota I Rygiel


Dorota wrote dreamily:

 There is a song by the Doors which has a line in it:"will you show me the
 way to the nearest whiskey bar" . I do admit I like to replace
 it with "milky bar". Try it, it works and the sentiment changes
 profoundly.


she screwed up badly. The line is "will you show me the way to the NEXT
whiskey bar".

ok, ok.

dorota



Re: Polish Cuisine

1998-12-11 Wątek Andrew Kobos

Joan,

I do not cook myself, however, I have several old Polish cookboks, among
them the big, once famous: Maria Disslowa "Jak Gotowac" (How to cook),
1930s. I may track something of particular interest for you, if you wish.

The other thing is a small book published in English in Edmonton, 1983,
by Mrs. Wanda Buska "My kitchen." The late Mrs. Buska came here after the
war and was locally famous for her recepies and cooking. The book is still
available at $5, and I could gladly send you one.

I guess English is quite good there since it was proofread by Mrs. Buska
son, who is a well known ophtalmologist and eye-surgeon.

If you wish to follow up on this give me shout on my private e-mail adress
as quoted in the header of this message.

Good luck and I am looking forward to see your book.

Best wishes,

Andrew Kobos



Re: Tfu!rczosc + Zaim. osob.

1998-12-11 Wątek Chris BOROWIAK

Andrzej Szymoszek wrote:

   A my nie chcemy uciekac stad
   krzyczymy w szale wscieklosci i pokory
   stanal w ogniu nasz wielki dom
   dom dla psychicznie i nerwowo chorych.

   Tak...wtedy naprawde tylko wariat mogl nie chciec
 uciekac. Oczywiscie nie kazdy mial dokad.

Przepraszam, chyba jestem wariatem, bo mimo wielu represji,
jakimi mnie komuna raczyla, nigdy na serio nie myslalem
o ucieczce z Polski - tu jest moj dom, moja Ojczyzna,
groby moich bliskich, tu po prostu "jestem u siebie",
a tego blogiego uczucia nie dalby mi zaden inny zakatek
na ziemi. Ot takie moje wariactwo...

A slowa Kaczmarskiego w tej piosence "my nie chcemy
uciekac stad" sa jednoznacznym manifestem i to chyba
jednak nie do konca wariackim... Szkoda, ze autor
jednak "uciekl stad" - czy znalazl szczescie na antypodach ?
Sam Pan na to odpowiedzial w innym liscie, piszac o jego
klopotach ze soba.

Pozdrawiam

Krzysztof Borowiak


PS. Zrewanzuje sie inna perelka z "Pamiatek":

"Powrot" (sl. J. Kaczmarski, muz. P. Gintrowski)

Scichl wrzask szczek i spiew
Z ust wypluwam lepki piach
Przez bezludny step
Wieje zimny wiatr
Tu i owdzie strzep
Lub stopy slad
Przysypany
Dokad teraz pojde kiedy nie istnieja juz narody
Zapomniany przez anioly porzucony w srodku drogi
Nie ma w kogo wierzyc nie ma kochac nienawidzic kogo
I nie dbaja o mnie swiaty martwy zmierzch nad moja droga
Gdzie moj ongis raj
Chce wrocic tam
Jak najprosciej

   Szukasz raju !
   Szukasz raju !
   Na rozstajach wypatrujac sladu gor ?!
   Szukasz raju !
   Szukasz raju !
   Opasuje ziemie tropow twoich sznur...

Sam tez moge zyc
Zyc dopiero moge sam
Niepokorna mysl
Zyska wolny ksztalt
Tu i owdzie blysk
Lub slowa slad
Odkrywany
Wszystkie drogi teraz moje kiedy wiem jak dojsc do zgody
Zadna burza cisza susza nie zakloci mojej drogi
Nie horyzont coraz nowy nowa wciaz fatamorgana
Ale obraz swiata sponad szczytu duszy ogladany
Tam dzis wspialem sie
Znalazlem raj
Raj bez granic

   Jestes w raju
   Jestes w raju
   Zaden tlum nie dotarl nigdy na twoj szczyt
   Jestes w raju
   Jestes w raju
   Gdzie spokojny slyszysz krwi i mysli rytm...

(1980)

A Gintrowski powtarza refren, zmieniajac wszakze
"jestes w raju" na "jestem w raju"...



Re: Help! Translation of Osiecka song titles

1998-12-11 Wątek Dorota I Rygiel

  Dear List:
 
  I am translating some song titles whose the lyrics apparently written by the
  late poet Agnieszka Osiecka.



  "Moja mama jest przy forsie"

 Ma's loaded today
 Mommy's got herself some cash


 cheers

dorota



Re: Polish Cuisine

1998-12-11 Wątek Marek Duszkiewicz

Joan Peterson wrote:

 I will be traveling to Poland April/May of next year to study Polish cuisine for
 a *travel guide for food lovers* I intend to write. (I've already written guides
 to the foods of Brazil, Turkey, Indonesia and Mexico).

No i jak to nie wiele trzeba aby stac sie autorem przewodnikow
gastronomicznych.Zasiegniecie jezyka na etnicznej liscie
dyskusyjnej plus ewentualnie podroz do danego kraju(optional)
i mamy gotowego experta made in America.
Potem czyta sie takie bzdurczyny w tych przewodnikach z serii
...cos tam..(nie tylko gastronomicznych) i glowa boli.
Kazdy z Was moglby napisac o wiele lepszy przewodnik gdyby mial
tylko cwierc tupetu tej pani.

Marek Duszkiewicz



 To those of you who have time to answer this post, I'm interested in knowing
 what are the special regional dishes and foods of your city and would you
 recommend that I visit your city on my study tour? I am also interested in any
 suggestions about restaurants in your area that specialize in your regional
 foods. Note that I do not write about or review restaurants, I write about the
 food itself.

 Thank you in advance for your interest in the subject of Polish food.
 --
 Joan B. Peterson, President
 Ginkgo Press, Inc.
 PO Box 5346
 Madison, WI 53705
 USA
 Tel: 608-233-5488; Fax: 608-233-0053
 http://www.ginkgopress.com
 http://www.bookzone.com
 Publishers of the EAT SMART guidebook series for travelers who put food
 first--and get to the heart of a culture through its cuisine. Guides to the food
 of Brazil, Turkey, Indonesia and the latest, Eat Smart in Mexico, are available.



Re: Polish Cuisine

1998-12-11 Wątek Anna Niewiadomska

Oto nasze ulubione polskie dania. Czesc z nich mozna pewnie znalezc i w
innych krajach, ale w Polsce sa najlepsze:

barszcz ukrainski
brukselka po polsku
bulka paryska
fasolka po bretonsku
karp po zydowsku
kolduny litewskie
orzechy wloskie
ruskie pierogi
ryba po grecku,
sernik wiedenski
sliwki wegierki (najlepsze: wegierki francuskie)
wloszczyzna (z kapusta lub bez)

Kto da wiecej?

Pozdrowienia, Anna i Michal



Re: Polish Cuisine

1998-12-11 Wątek Anna Niewiadomska

Zapomnialem oczywiscie o najwazniejszym:

Mile zapiekane po angielsku.

Przepis wg ITRu, IMA lub moze dopiero 60 min/h:

Cztery mile zapiec. Podawac pokrojone w jardy albo wcale.


Michal