[ro-l10n] Re: ro-l10n small HOW-TO
On Tue, 26 Oct 2004 14:52:37 +0300 Adrian Penisoara [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, On 26.10.2004, at 3:20 AM, Ion-Mihai Tetcu wrote: On Mon, 25 Oct 2004 23:49:16 +0300 Alin-Adrian Anton [EMAIL PROTECTED] wrote: Nu vreau sa fiu ignorant, dar n-are nimeni o parere buna despre UTF-8? E mult mai modern. Scuze daca am dat cu batzul (stick) in balta (small dirty street lake), se impune sa nu folosim UTF-8, sau putem folosi la fel de bine s UTF-8? Se impune sa folosim toti acelasi encoding sau sa convertim intr-unul singur. In momemtul asta locala pentru ro este pe ISO..-2; evident asta se poate schimba daca ne hotaram ca de fapt e nevoie de UTF. Ideea e ca UTF-8 merge instant cu default install pe orice sistem si browser si pdf viewer si ce o fi. Cu restul am avut vesnic operatii suplimentare de intampinat. Problemele apar cu aplicatiile mai vechi. UTF-8 este ideal pentru a fi folosit in medii multilingual, dar sistemul curent de documentare FreeBSD nu suporta Unicode. Deci trebuie ISO8859-x. Heh, partea asta a fost una din chestiile gandite cel mai prost in istoria IT-ului. La care se adauga faptul ca onor comitetele si comisiile din .ro nu au fost (si nici nu prea sunt) interesate de problema asta. *Daca* imi aduc bine aminte de fapt in ISO-2 ne lipsesc caracterele romanesti, cele care sunt sunt cele turcesti cu sedila. Da, corect. ISO8859-2 are sedilele turcesti iar ISO8859-16 are virgulele corecte romanesti. Din nefericire ISO8859-16 inca nu este larg suportat iar locale pentru RO in FreeBSD au fost deja importate ca ro_RO.ISO8859-2. Si de fapt migrarea ar fi foarte simpla deoarece caracteree cu accent pentru RO, din ce mi-am dat seama, sunt exact in aceleasi pozitii, deci nu se modifica codul caracterelor si nici textul sursa tradus nu trebuie modificat la trecerea -2 - -16. Pai atunci cred ca ne apropiem, de sfarsitul discutiei ? Mergem pe ce avem acum, respectiv -2, si reevaluam periodic oportunitatea trecerii la -16 sau UTF ? Pe mine mult mai mult ma omoara maparea idiota pe care a gandit-o cineva pentru tastaturile .ro Exista o gramada de propuneri de mapari de tastatura. A se vedea si discutiile de pr tic-lobby Mda, si una dintre ele era chiar ok; evident m$ a ales-o pe aia idioata, care iti misca toate tastele :( sau linux-seminar-cj; nu uitati si de pagina proiectului de localizare unde se gasest niste legaturi (aka link-uri :) ) spre niste mapari de tastatura: Si exista vreo sansa sa se adopte una din ele in in timpuil vietii noastre ? -- IOnut Unregistered ;) FreeBSD user Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: ro-l10n small HOW-TO
On Tue, 26 Oct 2004 15:44:08 +0200 Ionel Mugurel Ciobica [EMAIL PROTECTED] wrote: On 26-10-2004, at 15h 54'51, Ion-Mihai Tetcu wrote about [ro-l10n] Re: ro-l10n small HOW-TO Vezi www.secarica.ro/s-uri_si_t-uri.html sau linux-seminar-cj; nu uitati si de pagina proiectului de localizare unde se gasest niste legaturi (aka link-uri :) ) spre niste mapari de tastatura: Si exista vreo sansa sa se adopte una din ele in in timpuil vietii noastre ? Da. A se vedea discutiile curente de pe linux-seminar-cj (chiar unul din colegii mei, Misu Moldovan, este activ implicat in aceasta problema). S-au facut propuneti pentru un Nou layout xkb pentru XFree86/X.org (cautati dupa acest subiect). Link, arhiva, ceva ? google nu zice nimic. La www.secarica.ro gasiti mai multe drivere de tastatura pentru windows. Eu prefer pe aia care ii zice programmer, unde º este pe AltGr-s, þ pe AltGr-t, ã pe AltGr-a si â pe AltGr-q, adica intuitiv. Maparea win standard pe tastele [ ] \ ; ' este idioata, mai ales daca iti trebuie tastele alea, ca sa nu mai vorbim de inversarea z cu y. My point exactly si iti mai aiureste si ceva paranteze si acolade - e un chin sa scrii cond. Pentru Linux|Unix, este mai usor, in functie de ce va place, xmodmap sau xkbd. Pentru xmodmap jucati-va cu xkeycaps sa va definiti tastele, sau scrieti direct un fisier .xmodmap, ceva de genul: [ ... ] Mii de multumiri. -- IOnut Unregistered ;) FreeBSD user Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: [ro-l10n]
Personal si eu prefer sa citesc documentatia in engleza, dar asta nu ma impiedica sa inteleg ca prezenta unei documentatii in limba nativa poate Limba materna. Limba nativa este inexistent in romana din cite stiu. Si total nenecesar. 1. Pentru ca are legatura cu natives care in romana sint bastinasi. 2. Pentru ca este un termen inventat pe vremea colonizarilor, engleza avind si termenul de mother tongue. 1. O simpla greseala nu inseamna agramat. Cel putin atatea am numarat eu. Nu. Bineinteles. Dar este o gresala enorma de logica. Daca se uita dublarea unei litere... oricum e o situatie atipica romana avind putine cazuri iar citirea nefacindu-se ca in alte limbi diferit. -- +++ GMX - Mail, Messaging more http://www.gmx.net +++ Jetzt ein- oder umsteigen und USB-Speicheruhr als Prämie sichern! Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: [ro-l10n]
On Wednesday 23 July 2003 22:22, Adrian Penisoara wrote: On Wed, 23 Jul 2003, Raider Xi wrote: Cu riscul de a jigni unele persoane: oare chiar este necesara traducerea cu orice pret a unui manual care poate fi citit de bine de rau din engleza? In Personal si eu prefer sa citesc documentatia in engleza, dar asta nu ma impiedica sa inteleg ca prezenta unei documentatii in limba nativa poate usura acceptarea respectivului software de catre non-vorbitorii de limba engleza. Si eu citesc tot in engleza. Insa am clienti care chiar nu stiu engleza; si degeaba au un mesaj de eroare foarte clar pe ecran sau indicatii in help - daca nu inteleg te trezesti cu telefoane la suport. Avem in plan sa migram toata retaua unui client pe *nix, in total ~100 de calculatoare, dintre care aproximativ 50 raspandite in magazine si depozite in toata tara; va dati seama cam care e nivelul celor care vor trebui sa lucreze pe ele asa ca, de exemplu, o interfata grafica in romana ar ajuta foarte mult; la fel un manual; etc. [...] 3. Daca va simtiti mult mai in tema cu limba romana atunci va invit sa luati si dvs. un capitol din lucrare. Avem nevoie de oameni cu experienta. Nu stiu exact cum stau la capitolul experinta ;-), dat am observat ca mai sunt capitole pe care nu le-a luat nimeni. As dori sa traduc, impreuna cu Alex, un coleg : 21 The Cutting Edge si 19 Advanced Networking Asta daca Lista finala de traducatori FreeBSD Handbook nu e chiar asa definitiva ;) Ne putem apuca de treaba de luni. Apropo (Ady) puteai sa pui un mail pe rofug-announce; eu am aflat din mailurile tale pe [EMAIL PROTECTED] (nefiind abonat la lista). IOnut Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: [ro-l10n]
On Thursday 24 July 2003 11:53, Adrian Penisoara wrote: On Thu, 24 Jul 2003, Ion-Mihai Tetcu wrote: [...] 3. Daca va simtiti mult mai in tema cu limba romana atunci va invit sa luati si dvs. un capitol din lucrare. Avem nevoie de oameni cu experienta. Nu stiu exact cum stau la capitolul experinta ;-), dat am observat ca mai sunt capitole pe care nu le-a luat nimeni. As dori sa traduc, impreuna cu Alex, un coleg : 21 The Cutting Edge si 19 Advanced Networking Asta daca Lista finala de traducatori FreeBSD Handbook nu e chiar asa definitiva ;) Definitiva este pentru studentii mei la practica, in rest nu va fi niciodata definitiva :) . aha :) Ne putem apuca de treaba de luni. OK. Va voi trimite fisierele SGML sursa sau, daca preferati, puteti sa le scoateti si voi direct prin (anon)CVS din /doc/en.US_ISO8859-1/books/handbook/. Pai le avem la zi pe serverul nostru de cvs :) Apropo de asta, n-ar fi mai bine sa facem un freeze cand incepem munca, sa traducem tot si sa facem la sfarsit updateurile la ce se modifica intre timp (ca oricum nu prea se modifica mult din ce imi spun logurile mele de cvsup). IOnut Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: [ro-l10n]
On Thu, 24 Jul 2003, Ion-Mihai Tetcu wrote: Ne putem apuca de treaba de luni. OK. Va voi trimite fisierele SGML sursa sau, daca preferati, puteti sa le scoateti si voi direct prin (anon)CVS din /doc/en.US_ISO8859-1/books/handbook/. Pai le avem la zi pe serverul nostru de cvs :) Apropo de asta, n-ar fi mai bine sa facem un freeze cand incepem munca, sa traducem tot si sa facem la sfarsit updateurile la ce se modifica intre timp (ca oricum nu prea se modifica mult din ce imi spun logurile mele de cvsup). Foarte corect, asa ma gandeam si eu. -- Ady (@rofug.ro) Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe