Re: [Talk-de] Totenbretter
Martin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com writes: m.E. passt am besten historic=wayside_shrine http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:historic%3Dwayside_shrine Der wurde u.a. für Marterl eingeführt. das Wort shrine bezeichnet einen umschlossenen Raum, sei es ein Gebäude oder nur ein Kästchen, für ein Brett halte ich das nicht für geeignet. Es gilt im Bereich OpenStreetMap auch generell für Bildstöcke. Und die brauchen weder ein Gebäude noch ein Kästchen. Gruß Manuel ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Mechanischer Edit an Eisenbahnsignalen in Deutschland
Am Mittwoch, 8. April 2015, 20:36:13 schrieb Martin Koppenhoefer: Am 08.04.2015 um 15:17 schrieb fly lowfligh...@googlemail.com: Warum eigentlich railway: als name space ? ich finde so einen namespace dort nicht schlecht, wo es um Spezialistentags geht. Hauptsignale und Ähnliches wird wohl nicht jeder eintragen, und durch den Präfix wird auch demjenigen, der diese Spezialtags nicht alle kennt, schonmal ungefähr ein Kontext vermittelt (Eisenbahn in diesem Fall), ohne dass er gleich die genaue Bedeutung im Wiki recherchieren müsste Wenn ich das mit dem Tagging vergleiche, bei dem mir auch regelmäßig namespace-Tags begegnen, dann ist es doch leicht anders: emergency=fire_hydrant fire_hydrant:type=underground railway=signal railway:signal:... Das macht die Zuordnung interessiert mich der key für den Benutzer etwas einfacher, aber andere Dinge wir ref fallen da trotzdem aus der Reihe[1]. Ich sehe nicht, dass der Verzicht auf railway: bei den key-Namen eine große Verwirrung stiften würde, da der Rest der Keys, zumindest so weit ich das überblicken kann, zu Kollisionen mit anderen Taggings führen würde. tl;dr: der Namespace ist nett, aber ich sehe keinen zwingenden Grund dafür (oder ihn zu entfernen). Eike signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Totenbretter
Im Forum wurde das Thema schon mal kurz angeschnitten, dort gibt es einen Thread der sich speziell mit historischen Objekten befasst: http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=473183#p473183 Am 4. April 2015 um 00:00 schrieb Helmut Kauer li...@helmut-kauer.de: Griaß eich, in Bayern gibt es den Brauch der Totenbretter. Im weitesten Sinne könnte man sie als Andachtstätten bezeichnen. https://de.wikipedia.org/wiki/Totenbrett Dort wo ein Wegkreuz dabei ist, kann man ja klar Andachtsstätte mappen. Was an den anderen Plätzen? Gruß Helmut -- Helmut Kauer Bodelschwinghstraße 35 83301 Traunreut ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Totenbretter
Am 9. April 2015 um 08:22 schrieb Manuel Reimer manuel.s...@nurfuerspam.de : das Wort shrine bezeichnet einen umschlossenen Raum, sei es ein Gebäude oder nur ein Kästchen, für ein Brett halte ich das nicht für geeignet. Es gilt im Bereich OpenStreetMap auch generell für Bildstöcke. Und die brauchen weder ein Gebäude noch ein Kästchen. sehe ich auch nicht so, wieso sollten wir im Bereich OpenStreetMap tag-Bezeichnungen so wählen, dass sie zur Verwirrung einladen, weil sie nicht das beschreiben, was das Wort aussagt? Wir benutzen wayside_shrine ja auch nicht für Wegkreuze oder Wegweiser oder Zigarettenautomaten. Wenn Du die wayside_shrine Seite im Wiki ansiehst, dann sind da 3 Beispielbilder, die alle irgendwie eine Art Kästchen darstellen. Wenn Du die Bildstock-Seite von Wikipedia ansiehst, ist die mit der englischen wayside shrine Seite verlinkt, ggf. ist das des Problems Ursache? Übrigens sind auch auf der englischen Seite ein paar wenige (2 oder so) Beispiele dabei (augenscheinlich die zuletzt hinzugekommenen, und wohl den Usernamen nach zu schließen, von Deutschen wohlmeinend hinzugefügt), die beim besten Willen keinen shrine zeigen (sondern eine andere Art Bildstock und eine Säule). Wikipedia ist halt kein echtes Wörterbuch, und die interlanguagelinks verlinken nicht Artikel zum gleichen, sondern zu ähnlichen Artikeln (bzw. den am ehesten entsprechenden) in einer anderen Sprache, wobei es im Detail durchaus Unterschiede (unterschiedliche Abdeckung von Begriffen und Konzepten) gibt. Beispiel gefällig? de.wikipedia.org/w/index.php?title=Tabernakelpfeiler führt zu Bildstock, ein Tabernakelpfeiler ist auch eine Unterart von Bildstöcken, aber nicht jeder Bildstock ist ein Tabernakelpfeiler, und genauso ist zwar ein wayside shrine ein Bildstock auf Deutsch, aber eben nur eine Teilmenge davon, nicht jeder Bildstock ist ein wayside shrine. Leider finde ich in letzter Zeit immer mehr ähnlicher Fehler und Ungenauigkeiten die fast immer daher ruhen, dass Deutsche in der englischen Wikipedia editieren ;-) Gruß, Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de