Re: [OSM-talk-fr] Traduction Potlatch (Page Introduction)

2008-06-08 Par sujet Pieren
Il y a déjà un glossaire ici:
http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Fr:Glossary
mais rien n'empêche de faire une section dédiée à la traduction dans le
wiki.

N'étant pas moi-même issu du sérail, je ne sais pas si le wiki doit adopter
le language technique des cartographes de tous poils que je devrais
apprendre (dans le sens éduquer les peuples) ou au contraire,  adopter un
language moins scientifique et plus ouvert au grand public (dans le sens
général du projet OSM). Je pense à ça en voyant le terme poly-ligne par
exemple.
Pieren

2008/6/8 Megaten [EMAIL PROTECTED]:

  Je suis preneur de ton interpretation qui doit etre la bonne, a vrai dire
 lors de mon essai je croyais le chiffre dessous le cadenas.
 Bonne idée ta page wiki, une aide certaine pour le chaland ou le neophite
 qui souhaite participer.
 Un petit lexique serait le bienvenue pour homogeinéiser
 nos termes et garder ceux en anglais qui sont quelquesfois plus parlant que
 leurs traductions?

 Pieren a écrit :

 Je pense le cadenas à droite du numéro de chemin (ou poly-ligne ou
 'way'). En faisant en essai, ça affiche -3, c'est un chiffre qui est
 normalement alloué par le serveur lorsque le chemin est créé dans la base
 mais celui-ci ne l'est pas encore à ce moment-là.
 Pieren
 2008/6/7 Megaten [EMAIL PROTECTED]



  --

 ___
 Talk-fr mailing [EMAIL 
 PROTECTED]://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr


 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Traduction Potlatch (Page Introduction)

2008-06-07 Par sujet Megaten




Il s'agit de la page d'introduction, paragraphe Working with one
continuous track
http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Fr:Potlatch/Introduction#Utilisation_des_traces_GPS

These ways are 'locked', meaning they won't be written to the server
until you've finished tidying them. To unlock them, click the padlock
by the way number (bottom left).

Ces chemins sont 'bloqus', cela signifie qu'il ne seront pas
enregistrs sur le serveur tant que vous n'aurez pas termin. 
Pour les 'dbloqus', cliquez sur le cadenas 'by the way number' (
bouton gauche).

Ayant dcouvert cette fonction en traitant, cette ligne, je ne sais
pas comment traduire 'by the way number' ne connaissant pas la
signification de ce chiffre en dessous du cadenas: par ailleurs
numrot, numro du point.
Si un afficionados de Potlatch pouvait m'clairer ...



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr