Re: [OSM-talk-fr] Traduction Potlatch (Page Introduction)
Il y a déjà un glossaire ici: http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Fr:Glossary mais rien n'empêche de faire une section dédiée à la traduction dans le wiki. N'étant pas moi-même issu du sérail, je ne sais pas si le wiki doit adopter le language technique des cartographes de tous poils que je devrais apprendre (dans le sens éduquer les peuples) ou au contraire, adopter un language moins scientifique et plus ouvert au grand public (dans le sens général du projet OSM). Je pense à ça en voyant le terme poly-ligne par exemple. Pieren 2008/6/8 Megaten [EMAIL PROTECTED]: Je suis preneur de ton interpretation qui doit etre la bonne, a vrai dire lors de mon essai je croyais le chiffre dessous le cadenas. Bonne idée ta page wiki, une aide certaine pour le chaland ou le neophite qui souhaite participer. Un petit lexique serait le bienvenue pour homogeinéiser nos termes et garder ceux en anglais qui sont quelquesfois plus parlant que leurs traductions? Pieren a écrit : Je pense le cadenas à droite du numéro de chemin (ou poly-ligne ou 'way'). En faisant en essai, ça affiche -3, c'est un chiffre qui est normalement alloué par le serveur lorsque le chemin est créé dans la base mais celui-ci ne l'est pas encore à ce moment-là. Pieren 2008/6/7 Megaten [EMAIL PROTECTED] -- ___ Talk-fr mailing [EMAIL PROTECTED]://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Traduction Potlatch (Page Introduction)
Il s'agit de la page d'introduction, paragraphe Working with one continuous track http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Fr:Potlatch/Introduction#Utilisation_des_traces_GPS These ways are 'locked', meaning they won't be written to the server until you've finished tidying them. To unlock them, click the padlock by the way number (bottom left). Ces chemins sont 'bloqus', cela signifie qu'il ne seront pas enregistrs sur le serveur tant que vous n'aurez pas termin. Pour les 'dbloqus', cliquez sur le cadenas 'by the way number' ( bouton gauche). Ayant dcouvert cette fonction en traitant, cette ligne, je ne sais pas comment traduire 'by the way number' ne connaissant pas la signification de ce chiffre en dessous du cadenas: par ailleurs numrot, numro du point. Si un afficionados de Potlatch pouvait m'clairer ... ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr