Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-29 Par sujet Vincent MEURISSE
On Wednesday 29 July 2009 00:14:04 Vincent Pottier wrote:
 Chose très étrange :JOSM affiche l'Est en haut de l'écran ! La carte est
 tournée de 90°...
 (JOSM v° 1784)
T'aurai pas t'as laissé une projection de Lambert ?

Si tu met à jour JOSM, après la version r1849, il t'empêche d'aller en dehors 
des zones définies pour les projections. Par contre il y a pas de message 
d'erreur, ça fait drôle quand il veux pas afficher ce qu'on vient de 
télécharger 
et qu'on sait pas pourquoi.


-- 
Vincent MEURISSE

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Mathieu Arnold


+--le 28.07.2009 18:56:14 +0200, Christophe Merlet (RedFox) écrivait :
| Bonjour,
| 
| 
| Je souhaite mettre à jour la traduction française de tous les pays et
| capitales du monde.
| 
| Cependant, avec JOSM, repérer sur la slippy map où se situe le point,
| télécharger la zone, mettre à jour les infos, publier avec un
| commentaire et recommencer 400 fois ne me parait pas être la procédure
| la plus optimisée.
| 
| Existe il un outil me permettant de télécharger tous les points ayant
| comme attributs place:country et capital:* (à affiner), (par exemple un
| script qui interroge directement la base osm et me crée un fichier .osm
| éditable avec JOSM) mettre à jour rapidement l'ensemble et renvoyer le
| résultat avec à la clé un gain de temps de l'ordre de plusieurs
| semaines ?

Je dirais que :
http://osmxapi.hypercube.telascience.org/api/0.6/node[capital]
peut te donner une partie de ce que tu cherche, comme je ne sais pas quelle
fraicheur ont ces données, tu as peut être intérêt à ne récupérer
que les id des nodes et récupérer les dernières versions sur l'API un
par un, puis tout réuploader dans un changeset :-)

-- 
Mathieu Arnold

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Christophe Merlet (RedFox)
Le mardi 28 juillet 2009 à 19:04 +0200, Mathieu Arnold a écrit :
 
 +--le 28.07.2009 18:56:14 +0200, Christophe Merlet (RedFox) écrivait :
 | Bonjour,
 | 
 | 
 | Je souhaite mettre à jour la traduction française de tous les pays et
 | capitales du monde.
 | 
 | Cependant, avec JOSM, repérer sur la slippy map où se situe le point,
 | télécharger la zone, mettre à jour les infos, publier avec un
 | commentaire et recommencer 400 fois ne me parait pas être la procédure
 | la plus optimisée.
 | 
 | Existe il un outil me permettant de télécharger tous les points ayant
 | comme attributs place:country et capital:* (à affiner), (par exemple un
 | script qui interroge directement la base osm et me crée un fichier .osm
 | éditable avec JOSM) mettre à jour rapidement l'ensemble et renvoyer le
 | résultat avec à la clé un gain de temps de l'ordre de plusieurs
 | semaines ?
 
 Je dirais que :
 http://osmxapi.hypercube.telascience.org/api/0.6/node[capital]
 peut te donner une partie de ce que tu cherche, comme je ne sais pas quelle
 fraicheur ont ces données, tu as peut être intérêt à ne récupérer
 que les id des nodes et récupérer les dernières versions sur l'API un
 par un, puis tout réuploader dans un changeset :-)

Merci.
Ça marche, c'est exactement ça que je recherchais :)
Les données sont fraiches, les modifs que j'ai fais en début
d'après-midi sont prises en comptes.


Librement,
-- 
Christophe Merlet (RedFox)


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Mathieu Arnold


+--le 28.07.2009 19:24:32 +0200, Christophe Merlet (RedFox) écrivait :
| Le mardi 28 juillet 2009 à 19:04 +0200, Mathieu Arnold a écrit :
| 
| +--le 28.07.2009 18:56:14 +0200, Christophe Merlet (RedFox) écrivait :
| | Bonjour,
| | 
| | 
| | Je souhaite mettre à jour la traduction française de tous les pays et
| | capitales du monde.
| | 
| | Cependant, avec JOSM, repérer sur la slippy map où se situe le point,
| | télécharger la zone, mettre à jour les infos, publier avec un
| | commentaire et recommencer 400 fois ne me parait pas être la
| | procédure la plus optimisée.
| | 
| | Existe il un outil me permettant de télécharger tous les points ayant
| | comme attributs place:country et capital:* (à affiner), (par exemple
| | un script qui interroge directement la base osm et me crée un fichier
| | .osm éditable avec JOSM) mettre à jour rapidement l'ensemble et
| | renvoyer le résultat avec à la clé un gain de temps de l'ordre de
| | plusieurs semaines ?
| 
| Je dirais que :
| http://osmxapi.hypercube.telascience.org/api/0.6/node[capital]
| peut te donner une partie de ce que tu cherche, comme je ne sais pas
| quelle fraicheur ont ces données, tu as peut être intérêt à ne
| récupérer que les id des nodes et récupérer les dernières versions
| sur l'API un par un, puis tout réuploader dans un changeset :-)
| 
| Merci.
| Ça marche, c'est exactement ça que je recherchais :)
| Les données sont fraiches, les modifs que j'ai fais en début
| d'après-midi sont prises en comptes.

Et en fait, j'ai réfléchi après, au pire, tu peux télécharger ça, le
mettre dans JOSM, et lui dire de mettre à jour les données avant de
commencer à bosser :-)

-- 
Mathieu Arnold

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Emilie Laffray
Christophe Merlet (RedFox) wrote:

Bonjour,

ton propos est très intéressant. Je suis en train de travailler sur un
site de traduction. Le but du jeu est de permettre a tout le monde de
traduire rapidement les données de OSM dans leur langue. Je m'intéresse
tout particulièrement aux langues asiatiques.
Aurais tu une idée de ce que tu aimerais voir traduit au final?
On a mentionne les capitales mais le reste serait bien aussi.
Des idées?

Emilie Laffray



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Christophe Merlet (RedFox)
Le mardi 28 juillet 2009 à 19:39 +0100, Emilie Laffray a écrit :
 Christophe Merlet (RedFox) wrote:
 
 Bonjour,
 
 ton propos est très intéressant. Je suis en train de travailler sur un
 site de traduction. Le but du jeu est de permettre a tout le monde de
 traduire rapidement les données de OSM dans leur langue. Je m'intéresse
 tout particulièrement aux langues asiatiques.
 Aurais tu une idée de ce que tu aimerais voir traduit au final?
 On a mentionne les capitales mais le reste serait bien aussi.
 Des idées?

Ce qui devrait être traduit sont les pays, les états, les régions (les
limites administratives ≤ 4) les capitales (capital:yes), les grandes
villes (place:city), les villes et sites touristiques de dimension
internationale (pour la france ça va être facile de les connaitre avec
la loi sur le travail dominical ;o) ).
Le tout avec les liens wikipedia localisés (wikipedia:fr
wikipedia:en ...)


Librement,
-- 
Christophe Merlet (RedFox)


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Emilie Laffray
Christophe Merlet (RedFox) wrote:
 Ce qui devrait être traduit sont les pays, les états, les régions (les
 limites administratives ≤ 4) les capitales (capital:yes), les grandes
 villes (place:city), les villes et sites touristiques de dimension
 internationale (pour la france ça va être facile de les connaitre avec
 la loi sur le travail dominical ;o) ).
 Le tout avec les liens wikipedia localisés (wikipedia:fr
 wikipedia:en ...)
   

Oui enfin le lien pour Wikipedia, je dirais que c'est quelque chose qui
ne m'intéresse pas du tout et qui est en dehors du but du site, qui est
de simplifier le travail de traduction. Wikipedia est vraiment a mes
yeux quelque chose d'optionnel sur tous les points de vue.

Emilie Laffray



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Emilie Laffray
Christophe Merlet (RedFox) wrote:
 Il ne s'agit pas de traduire les pages de Wikipedia, juste de pouvoir
 saisir la balise localisée.
 Pour info, la totalité des communes de France sont dispo dans une
 dizaine de langues sur Wikipedia avec souvent des pages plus complète
 que la version française !!!
   
J'avais bien compris :) Mais ca ne change rien a mon propos :) Merci
pour la suggestion toutefois.

Emilie Laffray



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Vincent MEURISSE
On Tuesday 28 July 2009 20:39:31 Emilie Laffray wrote:
  Je m'intéresse
 tout particulièrement aux langues asiatiques.
Le problème des langues asiatiques est qu'il existe pas une seule et unique 
traduction. Si on prend l'exemple de la rue principale de Shanghai :
- «南京路» est le nom officiel en chinois
- «nán jīng lù» est la traduction phonétique officielle est pinyin
- «nanjing road» est le nom officiel anglais (également écrit sur les panneaux 
pour aider les touristes)
- «rue de nankin» est le nom officiel en français
- «nanjing lu» est le nom couramment utilisé sur place par les étrangers.

La seule version utile est «nanjing lu» (à condition de savoir la prononcer). 
C'est la même que le pinyin sans les accents puisque jamais un étranger n'a 
compris le système d'accents en chinois.
La version française ne sert qu'à décorer dans les bouquins. Même les français 
habitant sur place ne connaissent pas les versions françaises.
La version version anglaise à l'avantage d'être proche du chinois (par la 
prononciation). Mais les gens risquent quand même de faire les gros yeux en 
entendant road (un chinois ne parlant pas anglais ne comprendra carrément pas 
du tout).

Au final le seul truc utile à un français paumé sur place, c'est la version 
internationale pour pouvoir lire les panneaux et une version phonétique genre 
«nanedjineloua» pour pouvoir se faire comprendre par un chauffeur de taxi.

 Aurais tu une idée de ce que tu aimerais voir traduit au final?
Pour les langues asiatiques (au moins celles en caractères) j'ai bien peur 
qu'il faille tout traduire pour la simple et bonne raison que la majorité des 
chinois ne sait lire que les caractères et que les non asiatiques savent lire 
tout sauf les caractères.

PS: je viens de faire un tour sur Shanghai avec JOSM :
- JOSM ne m'affiche pas les caractères chinois alors que toute mes autres 
applis 
le font. Je suis preneur de conseils sur ce point.
- Les rues sont aléatoirement nommées en chinois, pinyin non accentué et 
pinyin accentué.
- les langues zh_pyt et zh_py sont utilisés pour stocker le pinyin (avec et 
sans accent)
- Certaines rue reprennent le champ name dans un champ name:zh :)

Finalement va falloir exporter osmose aux chinois.

-- 
Vincent MEURISSE


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des pays et capitales

2009-07-28 Par sujet Vincent Pottier
Vincent MEURISSE a écrit :
 PS: je viens de faire un tour sur Shanghai avec JOSM :
   
Comme le billet n'est pas cher, j'y suis allé aussi pour voir, au
hasard. Pékin, cité interdite...
http://www.openstreetmap.org/?lat=39.91576lon=116.39931zoom=15layers=B000FTF

Chose très étrange :JOSM affiche l'Est en haut de l'écran ! La carte est
tournée de 90°...
(JOSM v° 1784)
Mais les caractères chinois apparaissent bien. Ils sont dans les mêmes
champs que l'anglais : Taimiao
(temple ancestral au SSO de la cité)
Bon pas beaucoup de caractères chinois dans la zone...
 - JOSM ne m'affiche pas les caractères chinois alors que toute mes autres 
 applis 
 le font. Je suis preneur de conseils sur ce point.
   
Autre petit tour plus au Nord-Ouest :
http://www.openstreetmap.org/?lat=39.99162lon=116.3309zoom=15layers=B000FTF

test sur la name:zh_py=Shuangqing Road
Les name et name:zh sont bien écrit en chinois (même contenu dans les
deux champs)
Et la carte est toujours orientée (orient:Est vers le haut) !

Étrange !

Vincent

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr