Re: Translation of Ubuntu Documentation

2007-03-22 Thread Matthew East
On Tue, 2007-03-20 at 08:48 +, Matthew East wrote:
 Dear all,
 
 Ubuntu documentation is now ready for translation in Rosetta at this
 address:
 
 https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubuntu-docs/+translations
 
 Kubuntu documentation is not quite ready, but it should be ready very
 soon! In the next couple of days, you will be able to find the updated
 templates for Kubuntu here:
 
 https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/kubuntu-docs/+translations

Kubuntu documentation is now ready to translate at that address.

Xubuntu documentation is also ready for translation here:

https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/xubuntu-docs/+translations

Again, please read this document before translating any documentation.

https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation

Matt
-- 
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translation of Ubuntu Documentation

2007-03-22 Thread Timo Jyrinki
Matthew East kirjoitti:
 Ubuntu documentation is now ready for translation in Rosetta at this
 address:

 https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubuntu-docs/+translations

It'd have been nice that those would not have been allowed to be
translated before they were ready to be translated. It seems that now
that some final upload was done, it overwrote some of the strings that
were translated during the last few days, ie. putting worse translations
from the old desktopguides on top of some of the translations.

It also seems that the translations that were done are not necessarily
even available as suggestions anymore.

-Timo

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translation of Ubuntu Documentation

2007-03-22 Thread Carlos Perelló Marín
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Timo Jyrinki escribió:
 Matthew East kirjoitti:
 Ubuntu documentation is now ready for translation in Rosetta at this
 address:

 https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubuntu-docs/+translations
 
 It'd have been nice that those would not have been allowed to be
 translated before they were ready to be translated. It seems that now
 that some final upload was done, it overwrote some of the strings that
 were translated during the last few days, ie. putting worse translations
 from the old desktopguides on top of some of the translations.

Well, the final upload just did an autoaprove of what Edgy had, you
still got those translations as suggestions. Anyway, yes, once the split
was done, the translations should also be split to prevent this kind of
things.

 
 It also seems that the translations that were done are not necessarily
 even available as suggestions anymore.

That's not possible, the way the system works is impossible to remove
translations, they always remain as suggestions. Another different thing
is when the English string has been removed from the template, in which
case, you don't see the translations either, but they remain there to be
used in our translation memory database.

If you still think this happened, could you point me to a concrete
message so I can debug this a bit more to see whether it's indeed a bug?

Cheers.

 
 -Timo
 

- --
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntu.com
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Alicante - Spain
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGAl7KEuPMamD5V9cRAoTnAJ9v6c6HcUQ0BOfT3SyVlbzCHT/M0gCfb01t
JCiXJJ1xfljyJTPMxIadKRg=
=0ysU
-END PGP SIGNATURE-

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translation of Ubuntu Documentation

2007-03-22 Thread Timo Jyrinki
Carlos Perelló Marín kirjoitti:
 Well, the final upload just did an autoaprove of what Edgy had, you
 still got those translations as suggestions. Anyway, yes, once the split
 was done, the translations should also be split to prevent this kind of
 things.

Yes, translations should be locked in case there will still be some
imports that will overwrite translations, as otherwise there's much of
double-reviewing to be done.

Generally the translations done later on are of more high-quality,
because the existing suggestions from other POTs are already being shown
and it's easier to spot problematic translations when doing the
translations again.

 If you still think this happened, could you point me to a concrete
 message so I can debug this a bit more to see whether it's indeed a bug?

Well, it might be too late as I already quickly went through the
translations to fix any damages. One easy example was this:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/fi/+translate
The 6th string, Users and Groups, I know I translated it as Käyttäjät
ja ryhmät a few days ago, as there was this existing suggestion with
uppercase R (Ryhmät) which I fixed to be lower-case as usual in
Finnish. Now it was overwritten by edgy's Käyttäjät ja Ryhmät, and
before I now fixed it again, it did not show my previous translation
done a few days ago in the suggestions at all.

There were not too many translations that were overwritten, but I think
I noticed something similar with two or three longer translations, too -
I had to rethink what I had written earlier.

If someone else notices something similar in some other language, please
tell Carlos before fixing those so that he can check it :)

-Timo


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators