IF 'bisarok' is supposed to be an imperative verb as opposed to a noun, I
guess it could be appropriate,
( as in 'aapuni bisarok etiya').
But I thought in this context it was meant to be the name of the search engine,
as a noun. If so then
it won't be appropriate,considering the widely
Assam search engine ‘Bisarok’ launched
Staff Reporter
GUWAHATI,
June 15 – A search engine titled ‘Bisarok’ – exclusively for Assam –
has been launched. It has added websites of the Government of Assam,
educational institutes, and the print, web and television media of the
State. With the use
very good initiative. but the word
Bisarok does not mean searching. rather it indicates judge. it may be Bicharota
or Bichari Uliaota. nava thakuria
--- On Wed, 7/18/12, Buljit Buragohain buluas...@yahoo.co.in wrote:
From: Buljit Buragohain buluas...@yahoo.co.in
Subject: [FriendsofAssamNE]
Bisarok could be both - a judge (noun), and a verb also - like, Aapuni Bisarok.
So 'Bisarok' (for Search) does make sense to me.
Sent from my iPhone
On Jul 18, 2012, at 2:16 PM, Nava Thakuria navathaku...@yahoo.com wrote:
very good initiative. but the word
Bisarok does not mean
A:
While 'Aapuni Bisarok' could be an appropriate use of 'bisarok', I think Nava
Thakuria was correct about pointing
out that 'bisarok' is indeed a 'judge' and 'bisaarwta' is a more appropriate
transliteration of 'searcher'.
Another 'protixobdo' could be 'Onuxondhok', assuming such a form
I go with Ms. Sarangapani.
1. In English - 'Search' button in any search engine's home-page actually
means 'Now *You* Search' (after you type or speak what you want to search).
2. In that sense, 'Bisarok' in that particular page also means 'Apuni
Bisarok'; they for obvious reasons did not make
Sorry for these,
4. . Assamese Languages :) - -- Assamese Language.
5. .search engine a real search one - -- search engine a real one
Regards
Amitabh
On Thu, Jul 19, 2012 at 7:41 AM, Amitabh Kakoty amitabhkak...@gmail.comwrote:
I go with Ms. Sarangapani.
1. In English - 'Search'