There is also a typo availlable in this file.
But since the deadline for translations is very close, maybe the english
string for OSS should not be changed, but only the translations. (to
avoid setting every translation to fuzzy when changing the english string)
Christophe Combelles wrote:
Fixing the acronym shouldn't break translations.
--- Combelles, Christophe (MED, ALTEN)
[EMAIL PROTECTED] wrote:
There is also a typo availlable in this file.
But since the deadline for translations is very
close, maybe the english
string for OSS should not be changed, but only the
Combelles, Christophe (MED, ALTEN) [EMAIL PROTECTED] writes:
There is also a typo availlable in this file.
just fixed both