On Mon, Dec 18, 2006 at 08:54:04AM +0800, 高得力 wrote:
大家好!
请教一个问题,请问有什么办法让普通用户也可以卸载u盘?除了sudo。
如果是用组配置的话,我该怎么做?
GNOME 里的 gnome-volume-manager 能解决这个问题,别的桌面环境我就不清楚了。
Ming
2006.12.18
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
On 12/18/06, jun yu [EMAIL PROTECTED] wrote:
/usr/bin/ld: skipping incompatible /usr/bin/../lib/libSM.so when searching
for -lSM
/usr/bin/ld: skipping incompatible /usr/bin/../lib/libSM.a when searching
for -lSM
/usr/bin/ld: skipping incompatible /usr/lib/libSM.so when searching for
-lSM
On Fri, Dec 15, 2006 at 07:28:08AM +0100, Danai SAE-HAN wrote:
From: Ming Hua [EMAIL PROTECTED]
And if you are suggesting using entities like cjkspace; in the SGML,
then I'll probably object. It's too cumbersome and counter-intuitive
for spaces that are so frequently used.
I don't
On Tue, Dec 19, 2006 at 07:25:47PM +0800, Ning Ma wrote:
Ming Hua wrote:
On Sun, Dec 17, 2006 at 11:00:51PM +0800, Ning Ma wrote:
应该有不少人都遇到过的情况:
在窗口1使用xim输入,然后按alt-tab,无法弹出窗口2,窗口2只是在taskbar上闪烁
嗯,我也经常遇到这个问题。
你英语好,你写个bugreport吧
不知道该报告给哪个 package 啊。我只用 scim 和 Gnome,没试过别的输入法,
也没用过 KDE,根本不
On Tue, Dec 19, 2006 at 06:14:51PM +0100, Danai SAE-HAN wrote:
From: Ming Hua [EMAIL PROTECTED]
With all these said, however, it's ultimately up to the decision of the
document translation coordinators. I am not one of them, so there is no
point persuading me. If no one else
On Thu, Dec 21, 2006 at 09:58:06PM +0800, 李凌 wrote:
最近无意之间浏览国外大学的网站,发现很多大学都提供了一些公共的主机,安装了
Linux 或者 Solaris 之类的系统给大家使用。关于 Kerberos、AFS
之类的问题我
大概知道是怎么回事了,但我发现这些主机通常都只有一个域名,但显然不是一台机
器,所以有很多问题不明白。
Round robin DNS 是实现这种设置的一个方法,但是我没有用过,也不知道大学的
主机是不是用的这种方法。
Ming
2006.12.22
--
To UNSUBSCRIBE,
在06-12-25,Danny [EMAIL PROTECTED] 写道:
最近邮件列表里的广告太多了,没人管理一下啊
On Mon, Dec 25, 2006 at 11:30:20AM +0800, bekars wrote:
这个邮件列表能过滤广告吗?
这个邮件列表是开放的列表,就是不管有没有订阅都可以发信,所以过滤垃圾邮件
只能靠 Debian 的邮件服务器。我没有具体的数据,但我相信现在漏进来的垃圾邮
件大概只有实际试图发到这个列表的垃圾邮件的百分之一。
以前有一段时间这个列表曾经被 moderate 过,即所有的信都经过人工批准后才能
On Sat, Jan 13, 2007 at 09:10:58PM +0800, Moses wrote:
运行任何 apt 都出错, 请问如何解决?
系统是 Ubuntu edgy
$ sudo apt-get dist-upgrade --fix-missing -f
如果是 Edgy,为什么要用 dist-upgreade?只用 apt-get upgrade 也会出错吗?
另外 Ubuntu 官方推荐的 package 管理工具是 update-manager [1],请先使用官
方推荐的工具,实在不行再使用 apt-get。
1.
On Fri, Feb 09, 2007 at 04:27:19AM +0800, sinkingship wrote:
我的机器是:amd athlon 64 2800+,256MB DDR400,Geforce4 5200,配置不算
太差,装Debian Xfce4,是64位的系统,用firefox随便打开一个网页CPU就100%,
不知道是为什么?
有没有用什么 Firefox 的插件呢?我在 32 位的系统上用 Firefox 看中文的
Flash 时遇到过 CPU 100% 的情形。
Ming
2007.02.08
--
To UNSUBSCRIBE, email
On Wed, Feb 07, 2007 at 02:45:18PM +0800, Danny wrote:
装perl模块Gnome2::VFS时,提示说can't find package gnome-vfs-2.0 = 2.0.0
好像找不到包gnome-vfs-2.0,相似的几个包都装了,还是提示这个错误.
为什么不用 Debian 做好的 package 呢?
下面是 Debian package 的依赖关系 (如果你从 perl 源码安装的话,可能还会需
要 build dependency):
$ aptitude show libgnome2-vfs-perl
On Tue, Mar 06, 2007 at 07:24:38AM +0800, Ling Li wrote:
现在确如下国家的数据:AZ,BH,BS,DO,GB(少量),LB,MU,SI,SO,如果大家有好的
数据源,欢迎提供。
是不是只要国家名字?
不是,Li Daobing 说了,是省级行政区划的名字。
Ming
2007.03.05
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
你有些关于 Debian packaging 的基本概念还没有搞清楚,另外我对你的问题也没
有完全读懂。
On Sun, Mar 04, 2007 at 04:03:48PM +0800, Vern Sun wrote:
然后我用dpkg -S检查发现libgdk_pixbuf-2.0.so.0依赖了单机环境中的那个库,
而我需要它连接的是/usr/gtkdfb/lib目录下的那个库。我怀疑是
LD_LIBRARY_PATH的问题,但是我在终端export
LD_LIBRARY_PATH=/usr/gtkdfb/lib export
On Thu, Mar 08, 2007 at 04:18:05PM +0800, SuperMMX wrote:
突然发现邮件列表的 web 界面[1]对于 UTF-8 不支持了,不管是标题还是正文,
已经这样很长时间了,参见 bug #381436 [1]。
1. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=381436
Ming
2007.03.08
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
On Tue, Mar 13, 2007 at 01:56:50PM +0800, Anthony Wong wrote:
On 13/03/07, Wang Xu [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Mon, Mar 12, 2007 at 08:02:40PM +0100, Christian Perrier wrote:
Please send the updated file as a wishlist bug
against samba.
呵呵,好像只有两句似的阿,刚才看到顺手改了一下,也
没提交 bug,第一次动 PO 文件,怕弄错了
Package: samba
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello samba package maintainers,
Attached is the updated simplified Chinese (zh_CN) translation of the
recently updated debconf templates.
Thanks,
Ming
2007.03.13
# Simplified Chinese translation for samba package's debconf msg
#
#
I just realized that WANG Xu has already submitted the translation
(slightly different, but good enough) as bug #414671.
And my bug report was submitted after the deadline anyway, so I am
closing this bug and please ignore this translation.
Sorry for the confusion,
Ming
2007.03.13
--
To
On Wed, Mar 14, 2007 at 08:52:42AM +0800, Wang Xu wrote:
在 07-3-14,Ming Hua[EMAIL PROTECTED] 写道:
似乎 Carlos 没空,那我晚上来提交 bug 好了。
我提交了 :)
不过引号还没来得及改……再提交一份?
已经过了截止日期了。
除了引号,我还把 你 改成了 您,也是整个翻译的习惯。
附上我提交的 patch (已经让 maintainer 忽略我的 patch 了) 以供参考。
Ming
2007.03.13
--- zh_CN.po.orig 2007-03
On Sun, Mar 25, 2007 at 07:03:13PM +0200, Qiuye Wang wrote:
大家好,
如题,我想修改gdm的语言,可参照gdm文档里的办法(参考
/usr/share/gdm/default.conf来修改/etc/gdm/gdm.conf) ,无法找到语言的修
改项(也包括字体),另外也有说可以修改相应的gdm的主题的xml文件,似乎也
不可行。我的系统的local是en_US.UTF-8,请问有什么方法是可以用来设置gdm
字体和语言的么?
要改 GDM 的设置,最先应该试的是 GDM 自己提供的 gdmsetup 程序吧
On Thu, Mar 22, 2007 at 06:41:15AM +0100, Christian Perrier wrote:
Please send the updated file as a wishlist bug against xdm.
The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, April 03, 2007.
我会完成这个翻译工作。
Ming
2007.03.28
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
On Wed, Mar 28, 2007 at 06:37:43PM -0500, Ming Hua wrote:
我会完成这个翻译工作。
已完成翻译,提交为 bug #416565。附上新的 PO 文件供大家审评。
Ming
2007.03.28
# debconf templates for xdm package
# simplified Chinese translation
#
# Copyrights:
# Branden Robinson, 2000-2004
# Carlos Z.F. Liu [EMAIL PROTECTED], 2005
# Ming Hua
On Thu, Mar 29, 2007 at 03:46:10PM +0800, moose w. oler wrote:
A display manager is a program that provides graphical login capabilities
for the X Window System.
msgstr 显示管理器是为 X 窗口系统提供图形界面登录模式的程序。
相对于Windows系统,是否XWindow也保留,不用翻译呢?
Window 指的是桌面上的一个个应用程序所占的窗口,应该是大家都比较熟悉的说
法了吧。另外 window
On Tue, Apr 03, 2007 at 09:48:10PM +0800, Huisi Wang wrote:
Debian sid上,使用RealPlayer10GOLD.bin安装realplayer,
安装完成后,运行realplay出现段错误。
请问有没有出现遇到同样错误的?怎么解决?
有没有在用 scim?听上去和 bug #323216 很象。
Ming
2007.04.03
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
On Tue, Apr 03, 2007 at 10:35:01PM +0800, 高得力 wrote:
为了安装bootsplash,在安装sysv-rc-bootspash时将sysv-rc由testing降低为
stable,系统说会删除sysvinit,没有理会,结果重启之后无法进入系统,显示
Target filesystem dosen't have /sbin/init,继而转入busybox,请问该如何解
决,谢谢
如果你熟悉 Debian dpkg 工具的话,用安装光盘启动 rescue 模式,应该是不难
修复的。以前这个列表也讨论过类似的问题。
Ming
On Thu, Apr 05, 2007 at 11:30:25AM +0800, 高得力 wrote:
2 卸下硬盘挂接至同学的ubuntu6.10机器上,挂载时再次出现问题,两块硬
盘的grub所在分区都自动挂载失败,手动挂载时发现mount命令 不能加 -o 选项,
否则就会出错
你不写出具体的 -o 参数和错误信息,恐怕很难解释。另外 grub 一般都是安装在
MBR 上的,不懂你说的“grub 所在分区”是什么意思。
3 从ustc的debian源中手动下载了sysv的3个包,进入放置文件夹运行 dpkg
--root=/dev/hdc7 -i
On Sun, Apr 08, 2007 at 02:54:16PM +0800, Anthony Wong wrote:
Just saw from debian-www that Etch release announcement is ready, is
anyone already working, or willing to work, on the translation?
The original email is at:
http://lists.debian.org/debian-www/2007/04/msg00037.html
The release
On Sat, Mar 31, 2007 at 05:26:17PM +, Hero_xbd!.RRR wrote:
Zhengpeng Hou wrote:
看到releases
notes已经很久没人翻译了,而且以前的翻译居然用的gb2312的编码,
从前的doc-book不支持utf8[1]
不是 doc-book,而是 debiandoc-sgml。现在也不支持 UTF-8,改成 UTF-8 的直
接结果就是现在中文翻译编译成 HTML 后全是乱码。
,如果有人正在翻译的话,可以去irc,和fermi联络。
我是Sarge Release
大家好:
这件事情其实已经发生一个多月了,我只是在这里给一个明确的交代而已。
chinese.alioth.debian.org 是我在 Alioth 上注册的一个项目,用于统筹和
Debian 中文相关的 package、翻译、文档等工作。一直以来,这个项目的主页都是
http://chinese.alioth.debian.org/wiki,是 Carlos 用 oddmuse 建立的一个
wiki。很多人也参与其中写了不少不错的文档。
但是后来 wiki spam 渐多,也很少有人增改内容,所以我就把 wiki 加了密码 [1]。
一两个月前,整个 Alioth
-Revision-Date: 2007-04-09 19:23-0500\n
Last-Translator: Ming Hua [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Chinese [GB] debian-chinese-gb@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
@@ -81,15 +81,12 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdm.templates:3001
-#, fuzzy
msgid
The K Desktop manager
Hi Anthony,
On Tue, Apr 10, 2007 at 03:14:14PM +0800, Anthony Wong wrote:
On 10/04/07, Ming Hua [EMAIL PROTECTED] wrote:
现在 Carlos 看来很忙,我也没什么时间,而且也不懂 oddmuse,所以 wiki
就只好这样关闭了。所有的数据都还在,所以如果谁有兴趣把 wiki 重新架设
起来或移植到别的地方,欢迎和我联系。
方案有二,一是移植到 wiki.debian.org,另一个是移植到
wiki.debian.org.hk。前者使用
On Tue, Apr 10, 2007 at 04:16:59PM +0800, Anthony Wong wrote:
移植到 geekbone 我也同意,只要能够使用 MediaWiki
或能支持繁简转换的 wiki 系统就可以了。另外新的 wiki
也需要有 license 约束,不知道能否从 oddmuse
里找到原来的贡献者 (e-mail),并先得到他们同意使用新
license?
Oddmuse 是个非常简单的 wiki 系统,贡献者只要署个名字就可以,根本没有帐号
这种东西,更没有 email 了,有的没署名就只有一个 IP 而已。不过反正内容不
On Sat, Apr 28, 2007 at 02:42:26PM +0800, Vern Sun wrote:
我原先的libc6是2.3.6.ds1-13,后来我要升级到2.5-1,我就修改了
sources.list并正常安装了。安装libc6 2.5-1时连带依赖的*很少几个包*一同
升级了。
可今天我想把libc6恢复成升级前的版本,即2.3.6.dsl-13,我修改了
sources.list并update后,执行
$ sudo apt-get install libc6=2.3.6.ds1-13
[...]
On Sat, May 05, 2007 at 10:03:49PM +0200, Christian Perrier wrote:
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tzdata. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to
LI Daobing 你好:
在翻译 Debian 的 tasksel 时,我遇到 Malayalam 这个词。我知道你翻译了大部
分的 iso-codes,所以就去找,并在 iso639 里面找到了你翻译的“马拉亚拉姆语”。
但是 wikipedia 上的译法是“马拉雅拉姆语”[1]。所以我想请问你一下你的翻译所依
据的资料,毕竟如果同一个词在各处有不同的译法,很容易迷惑用户。
1.
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A9%AC%E6%8B%89%E9%9B%85%E6%8B%89%E5%A7%86%E8%AF%AD
目前我在 tasksel
On Fri, May 11, 2007 at 11:09:17PM +0200, Christian Perrier wrote:
Please send the completed file *privately to me* (there is no package to
send a bug report to) before Tuesday May 15th 23:59UTC.
Carlos, 这个翻译要的时间比较紧急,你最近好象很忙,如果没空的话就由我来翻
译这一段好了。
Ming
2007.05.11
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translated by bbbush (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006) and
# Ming Hua (2005,2006,2007).
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: debian-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation
On Sat, May 19, 2007 at 09:06:36AM +0800, Nickel Cobalt wrote:
On Fri, May 18, 2007 at 11:09:57PM +0800, Faris Xiao wrote:
Linux
中文文档,确实很差劲.只不过,英文文档,也好不到哪里去.
就我参与 qref
的翻译经历来看,本身英文文档的内容就很旧.
似乎开源世界的程序员,都不喜欢写文档.
有些写得非常精彩!由于是那些程序开发员亲自写的。如 Mplayer, mstmp,
procmail, fetchmail,
On Fri, May 18, 2007 at 02:26:32AM +0800, Wang Congming wrote:
msgid Oldstable is the previous stable distribution.
msgstr 旧稳定版是 *上一个 *稳定版本。
似有不妥吧?
到底哪里不妥了?
Ming
2007.05.18
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Mon, May 14, 2007 at 05:21:34PM -0500, Ming Hua wrote:
Nickel's change is still good, though, so I am considering
using his/her translation for d-i trunk.
如我所说,我按照 Nickel Cobalt 的建议改了 d-i trunk 的翻译,patch 见附件。
Ming
2007.05.25
Index: zh_CN.po
On Sat, May 26, 2007 at 10:09:11AM +0800, Nickel Cobalt wrote:
On Fri, May 25, 2007 at 06:33:21PM -0500, Ming Hua wrote:
On Mon, May 14, 2007 at 05:21:34PM -0500, Ming Hua wrote:
Nickel's change is still good, though, so I am considering
using his/her translation for d-i trunk.
如
我并没有怎么用过图形界面的安装程序,但从我对 d-i 的了解,我认为:
On Tue, May 29, 2007 at 04:50:42PM +0800, Vern Sun wrote:
etch安装程序(GUI)在使用PCI-E显卡的情况下是否存在异常?
相比 PCI-E 这种接口而言,显卡芯片的型号可能是更重要的因素。
etch安装程序(GUI)能否识别到你的USB/STAT1/STAT2硬盘?
etch安装程序(GUI)能否从你的USB/STAT1/STAT2光驱顺利启动?
etch安装程序(GUI)在使用64位CPU的情况下是否存在异常?
这三项都和 GUI
On Wed, Jun 06, 2007 at 07:48:17AM +0800, Mickey Fox wrote:
一个问题是启动过程经常死机,从网上搜索了一下,可能是跟kernel有关,于是
我换了一个kernel,换完之后只启动过一次,没有出现启动过程中的死机。
另一个问题是运行过程死机。很频繁,启动后不久就死了,是彻彻底底的死。换
kernel之前有,换完kernel仍然是死了。
用 memtest86+ 检测过内存么?
Ming
2007.06.05
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
我正在完成这个翻译。请问有人知道 fully qualified domain name (FQDN) 有什
么正式的中文译法么?
Ming
2007.06.06
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Jun 13, 2007 at 10:38:07AM +0800, Hu Shuanglin wrote:
我的sources.list是
[...]
deb http://debian.ustc.edu.cn/debian-uo sid marillat ustc rareware misc
请把这一行注释掉再试,如果问题消失,就说明是 USTC 的非官方源的问题,请和
USTC 管理员联系。
Ming
2007.06.12
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
On Wed, Jun 13, 2007 at 04:43:57PM +0800, Huisi Wang wrote:
在一台机器上装debian
etch之后,换用sid的源,装gnome,xserver等。发现xorg.conf里没有section
module这段。可以正常进入gnome。
请问这可能是怎么造成的?
According to /usr/share/doc/xserver-xorg-core/changelog.Debian.gz:
xorg-server (2:1.3.0.0.dfsg-2) unstable; urgency=low
*
On Tue, Jun 19, 2007 at 04:14:44AM +, OlerMoose wrote:
在安装vmware workstation 5.5的过程中,Building the vmmon module不通过。
[...]
感觉是insmod的问题,查找Segmentation fault相关的网页,皆语焉不详,特请教各位。
在 Asho 的 blog 上 [1] 看到:
...在 insmod 的過程竟然會出現 segment fault. 解決的辦法是出在
module-init-tools 這個版本上 3.3-pre11-1,只要降級成 Etch
On Fri, Jun 22, 2007 at 08:59:30AM +0800, JulyClyde wrote:
全为0也是要检查的
那个只是说如果要检查,其检查顺序如何
不对吧。
在 fstab(5) 手册页里写得很清楚:The sixth field, (fs_passno), is used by
the fsck(8) program to determine the order in which filesystem checks
are done at reboot time. [...] If the sixth field is not present or
On Mon, Jun 25, 2007 at 11:38:00AM +0800, Arne Götje (高盛華) wrote:
Matthias Hegner wrote:
Do we forget something in the configuration?
Does anyone have a working configuration which he can share with us?
Any suspicions or hints where to search for the error.
Erm... you might
On Thu, Jun 28, 2007 at 10:12:28PM +0800, 沧海一蜉蝣 wrote:
最近发现一个很有趣的问题,其他的gnome左上角菜单最右边的项目叫“系统”
(system),包括gnome-cn.org上那张图也是系统,不过gnome.org上记得看到的
是Desktop,debian里的gnome是“桌面”。所以现在搞不懂了,为什么又叫“系
统“,又叫”桌面“?到底叫什么?
GNOME 的菜单不断更新,所以不同版本的不一样而已。
在 etch 的 2.14 里是 Desktop,sid 的 2.18 里就是 System。
Ming
On Sun, Jul 01, 2007 at 06:41:25PM +0800, li xin wrote:
rt,或者直接寄给作者?
从 Xfe 的主页上来看发布得相当频繁,所以最好的办法是联系作者。如果作者迟
迟没有回复,再设法从 Debian 内部解决不迟。
Ming
2007.07.02
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Jul 06, 2007 at 01:31:26PM +0800, Vern Sun wrote:
我想知道fstab文件中swap分区的UUID是从何而来的呢?
如果它是通过mkswap得到的,为什么mkswap每次执行得到的UUID又不相同呢?
这没什么奇怪吧。UUID 应该是和文件系统对应的,而不是和硬盘分区对应的,所
以用 mkswap 重新建立文件系统后,UUID 就会变。
Ming
2007.07.06
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
On Mon, Jul 09, 2007 at 01:02:10PM +0800, Vern Sun wrote:
我觉得UUID的作用是替代/dev/hdxn分区标识的,所以写在fstab里的UUID应该是
和/dev/hdxn这样的分区标识唯一对应的,并且是可以互相推导的。
我坚持认为 UUID 代表的是文件系统而不是分区。而 /dev/hd?? 这样的文件代表
的是设备,也不是分区。同一个分区采用不同的驱动,就会有不同的设备标识。这
也就是有时候 /dev/hd?? 会变成 /dev/sd?? 的原因,也正是因为这个变化才使得
人们在 /etc/fstab 里改用 UUID。
On Tue, Jul 10, 2007 at 11:13:09AM +0800, JulyClyde wrote:
如果还没有,就是硬盘没认出来。检查移动硬盘的供电
嗯,我也怀疑硬盘没有认出来。如果是 USB 硬盘的话,可以用 lsusb 命令先看看
硬件识别的情况。
Ming
2007.07.10
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Tue, Jul 10, 2007 at 05:18:01PM +0800, Wang Xu wrote:
在 07-7-10,Cvip[EMAIL PROTECTED] 写道:
debin4支持gbk吗?
因为老发现一些\300\301\305的乱码,是不是有的字不能显示啊?该怎么定义?我
现在的是gb2312.
系统是支持的,但恐怕缺乏字体
这个说法很没有道理。如果是缺字体的话,应该显示为含数字的方框 (里面的数字
是该字符的 Unicode 码),而不是 \300\301\305 这样的乱码。
Ming
2007.07.10
--
To
On Wed, Jul 11, 2007 at 04:07:16PM +0800, Mao Wei wrote:
我的Beryl设置管理器出现乱码,但是能够正常使用.
什么 beryl 设置管理器?据我所知 Debian 官方并没有 beryl 的 package。
Ming
2007.07.11
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Thu, Jul 12, 2007 at 11:55:49AM +0800, LI Daobing wrote:
On 7/12/07, weiyuan feng [EMAIL PROTECTED] wrote:
linux-image-2.6.18-4-686的版本号中,4的含义是什么
即使都是 2.6.18,也能编译出 API/ABI
不兼容的版本,如果出现这种情况,就把后面那个编号加1,避免冲突。
这个数字只是 ABI 版本,和 API 没有关系。
Ming
2007.07.12
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
On Fri, Jul 13, 2007 at 09:14:01AM +0800, Vern Sun wrote:
譬如应该用什么工具,在哪能找到更多资料,谢谢!
如果你说的裁剪是去掉一些字符的话,Fontforge [1] 应该是不错的选择。
1. http://fontforge.sourceforge.net/
Ming
2007.07.12
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Jul 13, 2007 at 08:53:39PM +0800, lubiao wrote:
On 7/10/07, 刘世伟 [EMAIL PROTECTED] wrote:
lubiao 写道:
debian4
日立 80 G 移动硬盘, 分 3 个 区 fat32 格式
fdisk -l /dev/sda 没动静
fdisk -l /dev/sdb 没动静
fdisk -l /dev/sdc 没动静
fdisk -l 只显示 我的 普通硬盘的几个分区
dmesg 看看.
debian4
On Sat, Jul 14, 2007 at 04:39:33PM +0800, LI Daobing wrote:
On 7/14/07, Nickel Cobalt [EMAIL PROTECTED] wrote:
在07-7-14,Ming Hua [EMAIL PROTECTED] 写道:
On Fri, Jul 13, 2007 at 03:16:38PM +0800, LI Daobing wrote:
1. 解决方案
在 $HOME/.xinitrc 中写入
xterm
exec /usr/bin/sawfish
如果先运行
On Mon, Jul 16, 2007 at 08:51:15PM +0800, Nickel Cobalt wrote:
有关 GDM 和 startx 的差异在 linuxsir
中有好一篇很好的文章,虽说老了点但还是很有用的。地址如下:
http://www.debsir.org/main/?q=node/57 。作者是 faint
多谢。
TO Li Daobing
我绝对没有讽刺别人的意思。很多高手都是像你这样听别人乱说一句就走人了。
我以前也被人这么说过,郁闷了好久的。刚看到 Linuxsir 上说 Fcitx 的开发
停了,Yuking
On Wed, Jul 18, 2007 at 04:13:31PM +0800, LI Daobing wrote:
On 7/18/07, Ming Hua [EMAIL PROTECTED] wrote:
要不要我把 d-i 现有的翻译贴上来,你校对一下,然后就可以原样放进
tzdata 的翻译里?
好的。
Attached, thanks.
Ming
2007.07.18
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for AQ.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below
感谢你的工作。下面是我的几点意见:
On Wed, Jul 18, 2007 at 03:20:24PM +0800, LI Daobing wrote:
#: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1
msgid Board
msgstr 棋盘类
#: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2
msgid Board games
msgstr 棋盘类游戏
我不太清楚里面具体有哪些游戏,但是英美的 board games
On Tue, Jul 24, 2007 at 01:18:13AM +0800, LI Daobing wrote:
可能接下来需要翻译menu了,menu 2.1.35 采用了新的目录结构,所以
menu-sections.mo 也应该做对应的升级,附件是准备翻译的 .po 文件,谁有空
就翻译了吧。
鉴于 menu sections 以前由 Yongtao Yang 翻译过,建议新的翻译者先跟他联系
一下。我认为这是应有的礼貌。
Ming
2007.07.23
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
On Mon, Jul 23, 2007 at 01:10:08PM -0500, Ming Hua wrote:
On Tue, Jul 24, 2007 at 01:18:13AM +0800, LI Daobing wrote:
可能接下来需要翻译menu了,menu 2.1.35 采用了新的目录结构,所以
menu-sections.mo 也应该做对应的升级,附件是准备翻译的 .po 文件,谁有空
就翻译了吧。
鉴于 menu sections 以前由 Yongtao Yang 翻译过,建议新的翻译者先跟他联系
一下。我认为这是应有的礼貌
前几天我在 IRC 频道上抱怨我的 gedit 不能自动识别中文,然后有人说
zh_CN.UTF-8 locale 下是可以的,是我用 en_US.UTF-8 locale 的问题。
有人建议我用 LC_CTYPE=zh_CN.UTF-8 设置,但是我不是很想这样设,而且我又不
常用 gedit,所以说了几句就不了了之了。
后来在 Ubuntu 中文论坛上看到一个帖子 [1],才知道这个自动探测编码的功能是
可以用 gconf 调整的。比如在命令行可以用 gconftool-2 命令看:
$ gconftool-2 --get
On Wed, Jul 25, 2007 at 11:54:07AM -0400, Billy wrote:
我U盘里的中文文件和文件夹是win下建的,在Debian下显示黑色方片,有解决办
法解决吗?
几天前这个邮件列表里刚讨论过这个问题:
http://www.mail-archive.com/debian-chinese-gb@lists.debian.org/msg15056.html
Ming
2007.07.25
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
On Sat, Jul 28, 2007 at 12:19:51AM +0800, Wang Congming wrote:
请问,为什么我每次update都会显示 translation-zh_CN 包下载失败?
怎么个失败法?请贴具体 sources.list 和错误信息。
sources.list用cn99或http.us.debian.org都这样
还有时候显示忽略
现在正常的官方镜像都应该显示忽略,因为官方的 repository 还没有支持
package description 翻译。如果要试用非官方的翻译,可以使用
ddtp.debian.net 的
On Thu, Aug 02, 2007 at 04:19:54PM +0800, Xie Yanbo wrote:
On 7/25/07, Ming Hua [EMAIL PROTECTED] wrote:
后来在 Ubuntu 中文论坛上看到一个帖子 [1],才知道这个自动探测编码的功能是
可以用 gconf 调整的。比如在命令行可以用 gconftool-2 命令看:
$ gconftool-2 --get /apps/gedit-2/preferences/encodings/auto_detected
实际上,在gedit的open files对话框里,点
在 07-8-6,lantian ai[EMAIL PROTECTED] 写道:
对于unicode编码的,前256个字符就是ascii字符.
On Tue, Aug 07, 2007 at 07:52:37AM +0800, JulyClyde wrote:
ASCII好像是前128个吧?
是的,ASCII 是七位 (7-bit) 编码,只有 128 个。
128-255好像是ISO 8859扩展?
Ming
2007.08.06
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
On Sun, Aug 12, 2007 at 08:06:39AM +0800, Abo wrote:
我最近用cron定时收信,但是发现cron在每次开机的时候并没有启动,我的
/etc/init.d/下面有一个 cron的文件,我把它贴出来,大家帮我看看。我用
serviceconfig查看的时候说cron是启动时不激活,这是什么意思?
/etc/init.d/cron 是 cron package 自己的文件,如果你没有改过的话就没有必
要贴。
难道不是/etc/init.d/下面的都执行么?
当然不是。请多使用 google 搜索和多读文档,比如:
On Mon, Aug 13, 2007 at 10:29:19AM +0800, shell909090 wrote:
准确说,debian的默认引导系统是init系统,具体使用哪个级别是看
/etc/inittab这个文件的。
# The default runlevel.
id:2:initdefault:
0 - halt
1 - Single user mode
2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you don't have networking)
3 - Full multiuser mode
Abo 写道:
我从太晚的一个大学的ftp升级ubuntu,总是有这个错误,不知道该怎么解决,
我把错误贴出来大家帮我看看
On Tue, Sep 04, 2007 at 11:03:10AM +0800, Zhibin.Guan wrote:
这些软件包的md5sum和packages描述的不一致,所以,就导致不能升级。
可以直接wget下载下来,然后使用dpkg -i直接安装试试!
软件包的 md5sum 和 Packages 文件里的 md5sum 记录不一致是很严重的事情。轻
者是源里的软件包损坏 (这应该是绝大多数情况),重者是被人把软件包替换了,
On Wed, Sep 05, 2007 at 02:57:45PM +0800, LI Daobing wrote:
Debian的翻译相关部分:
# Debian:
* PO: http://www.debian.org/international/l10n/po/zh_CN
* DEBCONF: http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/zh_CN
* DDTSS: http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/zh_CN
* D-I:
On Tue, Sep 04, 2007 at 09:13:43PM +0800, Wang Xu wrote:
补充一些最新发现的现象
出现如下现象是位于 zh_CN.UTF-8 locale,设置 locale 为 en_US,不需要重
新 fc-cache ,这个顺序就是正确的了。
这是正常的现象,因为 fontconfig 在匹配字体时给语言匹配的权重很高,而
Bitstream Vera 是不声明包含中文字体的:
$ fc-list Bitstream Vera Sans Mono lang
On Tue, Sep 11, 2007 at 01:01:13PM +0800, shell909090 wrote:
ntfs-3g ro,user,uid=x,gid=x,umask=022,noauto
这个是我挂载XP系统分区的配置。
都已经用 ro 选项了,umask=022 岂不是一点意义都没有。
Ming
2007.09.11
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
我翻译了 pam 的新 debconf templates。请大家校对。
Thanks,
Ming
2007.09.20
# Simplified Chinese translation for debconf templates of the pam package
#
# The original English strings (msgid) are:
# Copyright (C) 2007 Steve Langasek [EMAIL PROTECTED]
# The translations (msgstr) are:
# Copyright (C) 2007 Ming Hua
Hi Vern,
On Thu, Sep 20, 2007 at 12:17:21AM +0800, Vern Sun wrote:
Dear mentors,
I'm not a DD and can't sponsor uploads. However I looked at your
package and have a comment.
* Package name: vidalia
Version : 0.0.14-1
Upstream Author : Matt Edman [EMAIL PROTECTED]
On Sun, Sep 23, 2007 at 06:02:37PM +0800, Vern Sun wrote:
请问 debian/control 文件中,在字段 Vcs-SVN 和 Vcs-Browser 之前使用或不使用
XS- 前缀有什么区别?
在 debian/control 文件里只能用 XS-Vcs-* field,不加 XS- 前缀是不行的。
Ming
2007.09.25
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
On Sat, Sep 29, 2007 at 10:03:17PM +0800, Wang Xu wrote:
对于软件,如果是符合 i18n的,只要翻译相应的 po 文件就可以了;而 conf
文件则不一样,你很难在软件包里提供一份中文注释的配置文件,因为大家不需
要,而且很难想象在单独的一个软件包里面提供中文的注释文件,一方面不经济,
另一方面,如果和原来的配置文件重名,会有比较大的问题。
其实也不是不可能,Debian 里有很多 i18n 的办法都是看似是用 PO 格式文件,
其实底层还是一个大文件里放了所有的翻译或是把 PO 文件再转化为其它格式。
On Tue, Sep 25, 2007 at 06:45:16AM -0500, Ming Hua wrote:
On Sun, Sep 23, 2007 at 06:02:37PM +0800, Vern Sun wrote:
请问 debian/control 文件中,在字段 Vcs-SVN 和 Vcs-Browser 之前使用或不使用
XS- 前缀有什么区别?
在 debian/control 文件里只能用 XS-Vcs-* field,不加 XS- 前缀是不行的。
从 dpkg 1.14.6 开始支持不带 XS- 的 Vcs-* field 了
On Fri, Oct 05, 2007 at 12:14:24AM +0800, 叶楠 wrote:
请教一下是怎么回事,怎么能解决,谢谢。附件是xorg.conf
你给的信息太少。
什么 Debian 系统?etch, testing 还是 unstable?如果是 testing 或
unstable,是否所有 package 都更新到最新了?
怎么装的 compiz fusion?怎么装的 Real player?
Ming
2007.10.04
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
On Fri, Oct 05, 2007 at 12:14:24AM +0800, 叶楠 wrote:
以前都是好好的,装完compiz fusion以后
[...]
请教一下是怎么回事,怎么能解决,谢谢。附件是xorg.conf
你给的信息太少。
什么 Debian 系统?etch, testing 还是 unstable?如果是 testing 或
unstable,是否所有 package 都更新到最新了?
怎么装的 compiz fusion?怎么装的 Real player?
On Fri, Oct 05, 2007 at
On Thu, Oct 11, 2007 at 09:53:41AM +0800, ChandleWEi wrote:
谁知道台湾的纯米霖是什么东西阿?
请学会利用搜索引擎和 wikipedia:
http://zhidao.baidu.com/question/4158231.html
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%91%B3%E9%86%82
Ming
2007.10.11
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
Hua [EMAIL PROTECTED]
#
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: man-db 2.5.0-1+\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-08-19 15:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-10-14 23:49-0500\n
Last-Translator: Ming Hua
On Tue, Oct 16, 2007 at 11:09:48AM +0800, Zhibin.Guan wrote:
麻烦问一下,在debian-installer中,修改了其中的安装程序,加上了自己程序的
templates,但是,发现有些中文不能显示,也就是说,debian-installer中没有
该字的字体库。
所以,想问一下,怎么加入该字呢??
是文字界面还是图形 (GTK+/DirectFB) 界面?文字界面的 d-i 不应该有这种问题。
而且这和我本来请大家校对 man-db 翻译的 email 有什么关系呢?
Ming
2007.10.15
--
多谢你的意见。
On Tue, Oct 16, 2007 at 12:30:58PM +0800, Wang Xu wrote:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid
You do not yet have a database of manual page descriptions. Building one may
take some time, depending on how many pages you have installed; it will
happen in
On Tue, Oct 16, 2007 at 02:43:27PM +0800, Wang Xu wrote:
在 07-10-16,Ming Hua[EMAIL PROTECTED] 写道:
减慢可能比减缓更合适一些,这个词在之后还出现过一次。
这两个词应该意思上没有差别吧?其他人的意见如何呢?
个人感觉 减缓 褒义比较强,减慢比较中性,纯属个人感觉,仅供参考,呵呵
嗯,有道理,按你建议的改了。
Ming
2007.10.16
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
On Fri, Oct 19, 2007 at 12:39:16AM +0800, Vern Sun wrote:
我翻译了 langs.cn.po, pdo.cn.po 和 sections.cn.po ,请大家校对。
我没有仔细校对,但是发现一个大问题:你的 PO 文件用的都是 GB 编码,但是在
里面却声称是 UTF-8。
Ming
2007.10.18
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
On Mon, Oct 15, 2007 at 09:53:00PM -0500, Ming Hua wrote:
我翻译了 man-db 的 debconf templates,请大家校对。
感谢 Wang Xu 的建议,已经修改后提交为 bug #447421。
Ming
2007.10.21
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hi LI Daobing,
辛苦了。我提几点意见:
On Wed, Oct 24, 2007 at 08:22:09PM +0800, LI Daobing wrote:
msgid
By default, users' home directories are readable by all users on
the system.
msgstr
通常主目录可以被系统的所有用户查看。
我觉得这句翻译得很不好,没必要地脱离原文。我会译作 默认设置下,用户的主
目录对系统所有用户都可读。
If you want to increase security
On Fri, Oct 26, 2007 at 09:25:31PM +0800, freedn wrote:
很遗憾,这个问题其实是debian maillist的问题,与邮件客户端没有关系,你用其
它邮件客户端也是同样的问题,只好自已手工输入了.
我觉得这么说不够公正。固然回信的默认地址和邮件列表的设置有关,但很多邮件
客户端都有 回信到列表 的功能,比如 mutt 里的 L。
Ming
2007.10.26
On Wed, Oct 31, 2007 at 10:10:29AM +0800, Deng Xiyue wrote:
On Tue, 2007-10-30 at 14:50 +0800, Rainux wrote:
Debian lenny 的系统,经常 aptitude update 到当前版本。一直会由于在某
些窗口里按键过快导致该窗口所属的应用程序再也无法接受任何键盘输入,比
如打开一个 GNOME Terminal,然后快速的连按几次 Ctrl + Shift + T 来打
开多个 tab,就肯定会出现这个问题。问题发生后只能用鼠标关闭该应用程序
On Fri, Nov 02, 2007 at 06:06:05AM +0100, Qiuye Wang wrote:
我通过浏览器查看这个列表里的大多数文章是乱码,不管我使用什么编码,都不
能显示中文,但个别文章却能显示中文,请问这是列表本身的问题还是我系统设
置的问题啊?(看其他中文网页没有这种情况啊...)
官方的 archive 有问题,不能显示非 GB 编码的信件。
可以用 gmane [1]、mail-archive [2] 或 Google group [3] 的 archive。
1.
On Fri, Nov 02, 2007 at 08:02:51AM +0100, Qiuye Wang wrote:
On Fri, Nov 02, 2007 at 01:33:38AM -0500, Ming Hua wrote:
On Fri, Nov 02, 2007 at 06:06:05AM +0100, Qiuye Wang wrote:
还有一个问题,就是大家对列表发送的邮件,自己能不能收到啊?我从来没有在
这个列表里收到过自己发送的邮件...
这个是 Gmail 的特性,和 Debian 列表没有关系。
但是,同样的信箱在其他的列表里,却能够看
On Fri, Nov 02, 2007 at 05:27:15PM +0800, Wang Xu wrote:
在 07-11-2,Qiuye Wang[EMAIL PROTECTED] 写道:
但是,同样的信箱在其他的列表里,却能够看到自己发的邮件,所以我才觉得是
不是邮件列表的原因。
mailman 确实可以设置是否将新建传送给发件人
Debian 的邮件列表不是用 mailman 的。
Ming
2007.11.02
On Sat, Nov 03, 2007 at 11:19:48AM +0800, Abo wrote:
我在同一个局域网内的两台电脑上分别设置了nfs服务,比方说一个叫a,一个叫b
都打开了nfs服务
在a上执行rpcinfo -p a和rpcinfo -p b都能得到正确的输出
在b上执行rpcinfo -p b 和rpcinfo -p a,只能看本机的,看a的时候报错
rpcinfo can't contact portmapper:RPC:Remote system error - Connection refused
请问这可能是什么问题?
机器 a
On Sun, Nov 04, 2007 at 12:33:27AM +0100, Qiuye Wang wrote:
大家好,
我这两天在gvim里用vim-latexsuite的时候,发现用scim就不能输入中文了,但
是如果编辑的文件不是.tex也就是说latexsuite没有被加载的话,scim就能用来
输入中文。Google了一下,看到关于这个问题的最后一次讨论还是两年多以前的
事情,并且说使用scim-immodule就能解决。
我现在的DE是KDE 3.5并且安装了scim-qtimm,但是问题依旧,请问大家有没有
解决的办法?谢谢大家。
Gvim 是 GTK
On Sun, Nov 04, 2007 at 02:11:52AM +0100, Qiuye Wang wrote:
On Sat, Nov 03, 2007 at 06:58:32PM -0500, Ming Hua wrote:
On Sun, Nov 04, 2007 at 12:33:27AM +0100, Qiuye Wang wrote:
Google了一下,看到关于这个问题的最后一次讨论还是两年多以前的
事情,并且说使用scim-immodule就能解决。
你是怎么用 scim-immodule 的?
这里不是很明白,“怎么用scim-immodule
On Sun, Nov 04, 2007 at 04:33:00AM +0100, Qiuye Wang wrote:
On Sat, Nov 03, 2007 at 09:15:57PM -0500, Ming Hua wrote:
要使用 scim-immodule,请安装 im-switch 和 scim-gtk2-immodule 两个
package (二者都在 scim 的 Recommends 里),然后运行 im-switch -s
scim-immodule 命令,最后重新启动 X session。
哦,是这样,im-switch我是安装了也用过,但
On Sun, Nov 04, 2007 at 11:10:50AM +0800, shell909090 wrote:
我用的是debian testing,xfce。在11-04看到debian.cn99.com上面有很多更
新,主要是mysql这里和openoffice这里觉得需要更新,就顺手拉了全部更新。
更新后重启,进入系统过一会死机。多次测试后(痛苦阿)发现问题集中在xfce4
上面,用gnome就不死机。
http://www.corsac.net/?rub=blogpost=1374
Ming
2007.11.03
On Tue, Nov 06, 2007 at 02:55:14PM +0800, 任晓磊 wrote:
是不是会收到一个关于bug跟踪号的邮件呢?
会的。
报告的bug多长时间后会出现在BTS里?
不一定。我记得正常情况下是半小时到一小时。
Ming
2007.11.06
共有 569 项搜索結果,以下是第 401 - 500 matches
Mail list logo