Re: New arch entity in release-notes

2017-02-22 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 05 febbraio 2017, at 18:17 +0100, Baptiste Jammet wrote: > Hello translators, > > We've enable mips64el in the release notes, > translations included. > I try to guess what could be the appropriate term for this arch, based > on the others listed in language.ent, but

New arch entity in release-notes

2017-02-05 Per discussione Baptiste Jammet
Hello translators, We've enable mips64el in the release notes, translations included. I try to guess what could be the appropriate term for this arch, based on the others listed in language.ent, but I prefer that you check my copy/paste, and correct it if needed. You can see the commit here

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-13 Per discussione Anish A
2013/5/13 David Prévot taf...@debian.org Hi, Le 02/05/2013 11:06, Andrei POPESCU a écrit : Watch this space for more updates! Thanks Andrei for your call for translation! As one can see in the statistics: http://www.debian.org/releases/wheezy/statistics.html eleven

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-12 Per discussione David Prévot
deactivated, hopefully, we’ll be able to activate them back soon if they get updated. The release notes didn’t make it in the official 7.0 CDs and DVDs due to a technical issue, hopefully, they should make it in 7.1 (at least in the DVDs). Regards David signature.asc Description: OpenPGP digital

Re: Errorino in release-notes/ch-information.it.html

2013-05-06 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 06 May 2013, at 02:09 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: Ouch! Grazie :-) Era una modifica che ho fatto dopo la tua revisione e quindi non è passata in lista TP. E sì che poi controllo... :-/ Beatrice, puoi provvedere? Grazie anche a te :-) Fatto! beatrice

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-05 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 02/05/2013 21:30, Beatrice Torracca wrote: Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico come le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio? Posso solo fare i complimenti per il lavoro che avete fatto in questi giorni sulle release notes. luca@vmdeb

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
venerdì 03 maggio 2013, alle 15:48, beatrice scrive: Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. Che si fa, ognuno manda le proprie? Ho fatto anche altre piccole modifiche oltre a quelle segnalate in revisione. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 04 May 2013, at 16:07 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: venerdì 03 maggio 2013, alle 15:48, beatrice scrive: Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. Che si fa, ognuno manda le proprie? Ho fatto anche altre piccole modifiche oltre a quelle segnalate in

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 04 May 2013, at 16:35 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: Ah, io non ho il software per controllare (a dir la verità non l'ho mai fatto, ho sempre e solo tradotto e mandato), quindi con permesso mando tutto a te :-) OK, perfetto! manda pure. Grazie, beatrice -- Per

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 04 maggio 2013, alle 17:17, Beatrice Torracca scrive: OK, perfetto! manda pure. Ehm... in quella mail c'era l'allegato :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Beatrice Torracca
è stato ricambiato. Tutto ha passato i test di convalida (io avevo 2 tag sbagliati, i tuoi erano perfetti) e sia la versione html che pdf sono uscite fuori perbenino. Ho inviato il tutto come bug [1] sul pacchetto release-notes. Grazie mille! beatrice [1] http://bugs.debian.org/cgi-bin

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 04 maggio 2013, alle 20:37, Beatrice Torracca scrive: Grazie mille! beatrice Grazie a te! Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-03 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
venerdì 03 maggio 2013, alle 13:06, Beatrice Torracca scrive: Potresti prendere i primi 4: about.po/installing.po/issues.po/moreinfo.po? Agli ordini! Sono qui, vero? http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/release-notes/it/ E no, nemmeno io ho i permessi di commit. Gabriele

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-03 Per discussione beatrice
/trunk/release-notes/it/ Grazie! Spero proprio di sì, perché io li ho presi da lì *g* E no, nemmeno io ho i permessi di commit. Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. ciao, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ

Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Per discussione Andrei POPESCU
Hey Release Notes Translators

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 02 May 2013, at 18:06 +0300, Andrei POPESCU wrote: Hey Release Notes Translators

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Per discussione Christian PERRIER
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com): Hey Release Notes Translators

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Per discussione Beatrice Torracca
disponibile. Gabriele :-) Beh... ho inoltrato la mia mail alla casella personale di Luca (che spero non mi uccida! :). Diciamo che se lui aveva intenzione di occuparsene/se ne sta occupando il problema non c'è ... altrimenti un po' ci sarebbe :) Ho fatto il check-out delle release notes e ad ora

Re: release notes, pezzo non tradotto

2011-04-17 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 13/04/2011 14:13, skizzhg wrote: ciao, nel capitolo 4.4.5. c'è il quinto paragrafo non tradotto. The move of some firmware to separate package... http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/ch-upgrading.it.html#upgrading-udev La traduzione di quel paragrafo era

Re: Bug#522308: Release notes 5.0.1: [INTL:it] Italian translation of the po files

2009-08-19 Per discussione Simon Paillard
Hello Vincenzo, On Thu, Apr 02, 2009 at 06:48:58PM +0200, Vincenzo Campanella wrote: Package: Debian release-notes release-notes (this misname caused your report to not be very visible) Version: 5.0.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Enclosed please find the updated Italian

Re: Richiesta di revisione: issues (Debian 5 release notes)

2009-02-04 Per discussione Andrea Zagli
Il giorno mer 28 gen 2009 09:29:46 CET, Vincenzo Campanella ha scritto: # type: Content of: chapterprogramlisting #: en/issues.dbk:9 #, no-wrap msgid \n TODO:\n - XEN support in lenny\n msgstr \n TODO:\n - XEN support in lenny\n non e' tradotto # type: Content of: chaptersectiontitle #:

Re: Richiesta di revisione: issues (Debian 5 release notes)

2009-02-04 Per discussione Vincenzo Campanella
Ciao Andrea Il giorno mer, 04/02/2009 alle 17.43 +0100, Andrea Zagli ha scritto: # type: Content of: chapterprogramlisting #: en/issues.dbk:9 #, no-wrap msgid \n TODO:\n - XEN support in lenny\n msgstr \n TODO:\n - XEN support in lenny\n non e' tradotto In effetti a me

Richiesta di revisione: moreinfo (Debian 5 release notes)

2009-01-28 Per discussione Vincenzo Campanella
Ecco il penultimo file, almeno per ora. :) Ciao vince # ITALIAN TRANSLATION OF MOREINFO FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package. # # Luca Brivio

Richiesta di revisione: old-stuff (Debian 5 release notes)

2009-01-28 Per discussione Vincenzo Campanella
Questo è l'ultimo, per intanto. Buona giornata vince # ITALIAN TRANSLATION OF OLD-STUFF FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package. # # Luca Brivio

Re: Richiesta di revisione: installing (Debian 5 release notes)

2009-01-28 Per discussione Giuseppe Sacco
. # type: Content of: chaptersectionpara #: en/installing.dbk:39 msgid In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. If you are interested in an overview of the detailed changes since oldreleasename;, please check the release announcements for the releasename; beta

[Debian 5 release notes] Aggiornamento o migrazione?

2009-01-27 Per discussione Vincenzo Campanella
Buongiorno lista Sto procedendo con la traduzione di upgrading, un file bello consistente (il più consistente delle note di rilascio). Dunque, traducendo mi sono accorto che in inglese di parla sempre di upgrade/upgrading, sia che si tratti di aggiornamento del sistema precedente (quindi il

Re: Richiesta di revisione: what's new (Debian 5 release notes)

2009-01-26 Per discussione Alessandro De Zorzi
Vincenzo Campanella wrote: ho indicato alcune modifiche che riguardano - tranne una - lo stile, quindi valuta dove hanno senso e dove non adottarle Il ulink url=\url-wiki-newinlenny;\Wiki/ulink contiene maggiori informazioni su questo argomento. eventualmente ulteriori può essere messo al

Richiesta di revisione: installing (Debian 5 release notes)

2009-01-26 Per discussione Vincenzo Campanella
Ed eccovi un'altra puntata della nostra telenovela... :) Buona serata e grazie anticipatamente vince # ITALIAN TRANSLATION OF INSTALLING FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license

Richiesta di revisione: release-notes (Debian 5 release notes)

2009-01-26 Per discussione Vincenzo Campanella
Questo file in verità non ha molto da controllare, comunque una riletturina non guasta mai... ;) Ciao vince # ITALIAN TRANSLATION OF RELEASE-NOTES FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license

Re: Richiesta di revisione: release-notes (Debian 5 release notes)

2009-01-26 Per discussione Luca Bruno
Vincenzo Campanella scrisse: # type: Content of: bookbookinfolegalnoticewarningpara #: en/release-notes.dbk:68 msgid At this moment the half of all contributors have agreed to put the release notes under GPL2 or under any DFSG free license. See ulink url= \http://; bugs.debian.org

Richiesta di revisione: about (Debian 5 release notes)

2009-01-25 Per discussione Vincenzo Campanella
lavoro, me l'ero ripromesso già un paio d'ore fa ma poi mi sono attardato per iniziare questo lavoro. Che ci volete fare, la vita del commercialista mica è tutta rose e fiori... Buona domenica a tutti vince # ITALIAN TRANSLATION OF ABOUT FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009

Re: Richiesta di revisione: about (Debian 5 release notes)

2009-01-25 Per discussione Luca Monducci
\release notes/systemitem con il proprio contributo. È richiesto che ogni eventuale allegato venga compresso, usando il comando commandgzip/command. # type: Content of: chaptersectionpara #: en/about.dbk:68 msgid Please include the following information when submitting your upgrade report: msgstr

Re: Richiesta di revisione: about (Debian 5 release notes)

2009-01-25 Per discussione Luca Bruno
Vincenzo Campanella scrisse: # type: Content of: chaptersectionitemizedlistlistitempara #: en/about.dbk:98 msgid Your systemitem role=\package\apt/systemitem logs, available at filename/var/log/apt/term.log/filename or your commandaptitude/ command logs, available at

Re: Richiesta di revisione: about (Debian 5 release notes)

2009-01-25 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno Vincenzo, Il giorno dom, 25/01/2009 alle 09.37 +0100, Vincenzo Campanella ha scritto: [...] # type: Content of: chapterpara #: en/about.dbk:14 msgid The release notes provide information on how to upgrade safely from the release oldrelease; (codenamed oldreleasename

Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Johan Haggi
ven 30 marzo 2007, alle 22:36 (GMT+0200), Luca Brivio ha scritto: Come da oggetto, vi invio in allegato le Note di Release tradotte per la revisione. Sono sicuramente ancora piene di errori, soprattutto di ortografia (BTW: non ci sarà tempo per modificare lo stile, ma sono disponibile per

Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Luca Brivio
Alle 12:24, sabato 31 marzo 2007, Johan Haggi ha scritto: ldquo;held backrdquo;; ldquo;bloccàti indietrordquo;, NdT). Questo fatto può bloccati In realtà l'avevo scritto apposta, perché non si potesse leggere «blòccati». Piuttosto, per le

Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Luca Monducci
selezione basata su una combinazione di prevalenza attesa e impatto delle problematiche./p pLa versione più recente di questo documento è sempre disponibile presso url id=url-release-notes;. Se la versione che si sta leggendo data a più di un mese fa footnoteSul frontespizio

Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-30 Per discussione Luca Brivio
Dato che con l'allegato non passa e che non ho tempo di aspettare la moderazione, pigliatevelo da HTTP (ringraziando Francesco Pedrini). http://www.mindolo.net/release-notes.it.sgml -- Messaggio inoltrato -- Subject: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

Re: (urgente) soccorso per la traduzione delle release notes

2007-03-26 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno lun, 26/03/2007 alle 18.41 +0200, Marco Bertorello ha scritto: On Mon, 26 Mar 2007 18:01:43 +0200 Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] wrote: Il giorno ven, 23/03/2007 alle 14.08 +0100, Luca Brivio ha scritto: Ciao a tutti, la deadline per le modifiche alle Release Notes per etch

Re: (urgente) soccorso per la traduzione delle release notes

2007-03-24 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao Luca, io martedì posso lavorare un po' di ore all'aggiornamento delle note di rilascio. Sentiamoci casomai in privato e vediamo come dividerci il lavoro. Giusepppe

(urgente) soccorso per la traduzione delle release notes

2007-03-23 Per discussione Luca Brivio
Ciao a tutti, la deadline per le modifiche alle Release Notes per etch e alla traduzione è fissata per l'1/4, il giorno prima del rilascio, e io sono l'attuale traduttore italiano. Al momento però ho alcuni problemi: - a giorni temo che avrò il portatile in riparazione; - il pc fisso oggi

Re: traduzione delle release notes per etch - rev. orig. 1.115

2007-01-07 Per discussione Johan Haggi
dom 7 gennaio 2007, alle 21:17 (GMT+0100), Luca Brivio ha scritto: Il giorno Sun, 7 Jan 2007 12:43:48 +0100 Johan Haggi [EMAIL PROTECTED] ha scritto: Questo può avere per effetto una brutta visualizzazione su sistemi che supportano correttamente il framebuffer. [...] s/che

traduzione delle release notes per etch - rev. orig. 1.115

2007-01-04 Per discussione Luca Brivio
Ciao a tutti i traduttori, correttori di bozze, coordinatori e lurker della lista. Allego per la revisione (invito tutti a partecipare!) l'attuale (ci sarà ancora del lavoro da fare per i redattori) bozza di traduzione per le Release Notes di Debian 4.0, senza ancora aver effettuato personalmente

Re: Release Notes aggiornate per il release di sarge

2005-06-02 Per discussione Luca Brivio
On Tue, 31 May 2005 00:18:54 +0200 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: Ecco le release notes da revisionare, oltre che (prima di tutto) da compilare per le diverse architetture per vedere se funge! La deadline è fissata a giovedì 2/6, insomma ci dobbiamo smazzare urgentemente 'sta revisione

Re: Release Notes aggiornate per il release di sarge

2005-06-02 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno gio, 02-06-2005 alle 10:17 +0200, Luca Brivio ha scritto: [...] Oggi che è l'ultimo giorno non ci sarò. VI prego, se voleste o qualcuno chiedesse di effettuare nuovi aggiornamenti alle release notes, di mandare eventualmente su debian-doc e di non partire dalla versione che [...] Io

Re: Release Notes aggiornate per il release di sarge

2005-06-02 Per discussione Luca Brivio
On Thu, 02 Jun 2005 10:27:23 +0200 Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] wrote: Io la sto tenendo d'occhio e posso eventualmente fare modifiche. Grazie mille per la collaborazione! -- Luca Brivio Web:http://icebrook.altervista.org Jabber: [EMAIL PROTECTED]

Re: Release notes, ultimi aggiornamenti per sarge

2005-05-30 Per discussione giuseppe
Da diversi mesi non invio su debian-doc la traduzione aggiornata ma entro domenica sera è a posto (se non scrivono altre 100 pagine!). Una domanda. [...] Ciao Luca, non so se hai potuto fare il commit, ma c'è un messaggio in debian-i18n che annuncia le ultime modifiche alle note che traduci.

Re: Release notes, ultimi aggiornamenti per sarge

2005-05-30 Per discussione Luca Brivio
On Mon, 30 May 2005 11:34:02 +0200 (CEST) [EMAIL PROTECTED] wrote: non so se hai potuto fare il commit, ma c'è un messaggio in debian-i18n che annuncia le ultime modifiche alle note che traduci. Non ho ancora mandato su debian-doc per il commit perché non mentre aggiornavo aggiornavano

Release notes, ultimi aggiornamenti per sarge

2005-05-27 Per discussione Luca Brivio
Da diversi mesi non invio su debian-doc la traduzione aggiornata ma entro domenica sera è a posto (se non scrivono altre 100 pagine!). Una domanda. Come traducete voi input layer, parlando di tastiere? Io sto usando un letterale livello di input, forse dovrei usare schema o qualcosa del genere?

Sarge Release Notes - Second call for translations

2005-05-19 Per discussione Frans Pop
Release update [2] sets the deadline for the Release Notes, both the original and translations, on *May 27*; that is one week from now. This will be very tough as there are still some important improvements that can be made. We will try to have the English version ready by the end of next weekend

Re: Release Notes for 'sarge': it translation

2005-01-01 Per discussione Luca Brivio
On Sat, 1 Jan 2005 04:30:24 +0100 Jens Seidel [EMAIL PROTECTED] wrote: I suggest that at least one person performs a proofread on the HTML or PDF output of this document. Problema: nelle versioni Postscript e PDF c'è almeno una riga che (non andando giustamente a capo) esce dalla pagina, e

Re: Release Notes for 'sarge': it translation

2004-12-31 Per discussione Jens Seidel
Hi Luca, thanks for your update. On Sat, Jan 01, 2005 at 02:41:53AM +0100, Luca Brivio wrote: On Tue, 21 Dec 2004 22:55:46 +0100 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, could somebody submit to the DDP CVS the attached translation (it) for Release Notes 1.9? Many thanks, Luca

Release Notes for 'sarge': it translation

2004-12-20 Per discussione Luca Brivio
Hi, could somebody submit to the DDP CVS the attached translation (it) for Release Notes 1.9? Many thanks, Luca P.S. I hope there is no problem with the file format... release-notes.it.sgml Description: Binary data

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-19 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 14:12:11 +0100 Johan Haggi [EMAIL PROTECTED] wrote: ven 17 dicembre 2004, alle 2:13 (GMT+0100), Luca Brivio ha scritto: tagspeakup/tag itempÈ pressoché identico al kernel vanilla sopra descritto, ma con supporto per i display

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-19 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 10:00:16 +0100 Giovanni Ridolfi [EMAIL PROTECTED] wrote: referenzino la distribuzione tt'stable'/tt e non la referenzino attraverso il suo nome in codice soggettivoreferenzino non mi piace ;-) referenzino -- facciano riferimento a Ora ho corretto come mi hai

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-19 Per discussione Luca Brivio
Al seguente indirizzo è disponibile la traduzione che vorrei mandare già domani su debian-doc http://lucab83.altervista.org/debian/cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/it/release-notes.it.sgml Se trovate altri errori, li correggo subito! Devo ringraziare tutti quelli che mi hanno

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-17 Per discussione Giovanni Ridolfi
On Thu, 16 Dec 2004 12:49:37 +0100 Luca Brivio wrote: locale UTF-8 (p.e. [EMAIL PROTECTED]), che supporta pienamente il tedesco con le virgolette corrette, e, utilizzando la codifica Unicode, ha un miglior anche per altre lingue./p ha un miglior cosa? ;-) [...] pIl metoro

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-17 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 10:00:16 +0100 Giovanni Ridolfi [EMAIL PROTECTED] wrote: locale UTF-8 (p.e. [EMAIL PROTECTED]), che supporta pienamente il tedesco con le virgolette corrette, e, utilizzando la codifica Unicode, ha un miglior anche per altre lingue./p ha un miglior

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-17 Per discussione Johan Haggi
ven 17 dicembre 2004, alle 2:13 (GMT+0100), Luca Brivio ha scritto: tagspeakup/tag itempÈ pressoché identico al kernel vanilla sopra descritto, ma con supporto per i display braïlle. Una s/braïlle/braille/ ?? sect

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-17 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 02:13:15 +0100 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thu, 16 Dec 2004 12:49:37 +0100 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo

Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Luca Brivio
La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo lavoro sulla traduzione dalla revisione inglese 1.8. Ciao, Luca

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno gio, 16-12-2004 alle 12:49 +0100, Luca Brivio ha scritto: La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo lavoro sulla traduzione dalla revisione inglese 1.8. perfetto. Per favore avvisa

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno gio, 16-12-2004 alle 13:06 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno gio, 16-12-2004 alle 12:49 +0100, Luca Brivio ha scritto: La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo lavoro

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Luca Brivio
perfetto. Per favore avvisa anche in debian-i18n oppure, se lo preferisci, lo faccio io. ho visto che lo hai già fatto. Meglio :-) Sì, sto sistemando (come dico io) la traduzione per poi darvela da revisionare (come dite voi). Quindi, a presto!

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Luca Brivio
On Thu, 16 Dec 2004 12:49:37 +0100 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo lavoro sulla traduzione dalla revisione inglese 1.8. Ed eccovi di seguito (spero

Release Notes

2004-12-05 Per discussione Luca Monducci
Ciao Giuseppe, scrivo per chiederti se intendi ancora occuparti delle Release Notes per sarge. Infatti dall'unica traduzione in italiano delle Release Notes presente CVS del DDP pare che sei stata l'ultima persona a occuparsi della traduzione in italiano ma risale al rilascio di woody... Al

Re: Release Notes

2004-12-05 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno dom, 05-12-2004 alle 15:04 +0100, Luca Monducci ha scritto: Ciao Giuseppe, scrivo per chiederti se intendi ancora occuparti delle Release Notes per sarge. Infatti dall'unica traduzione in italiano delle Release Notes presente CVS del DDP pare che sei stata l'ultima persona