Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po
On Monday 29 February 2016, at 17:48 +0100, Dario wrote: > > Ok, visto che ci sono ne approfitto per chiederti info su questo > passaggio che non so come fare: > > >Ricevute le revisioni, fare le eventuali correzioni e inviare una > >segnalazione di bug al DBTS, con gravità "wishlist" e tag "l10n" e > >"patch", allegare il proprio file tradotto e far iniziare l'Oggetto della > >segnalazione (il titolo o nome del bug) con "[INTL:it]". > > Come si invia la segnalazione al DBTS (Debian Bug Tracking System)? > > :) Il metodo più semplice è installare reportbug. Poi basta dare il comando "reportbug " e dare le informazioni richieste. Fondamentalmente ti prepara e invia un'email. Nel testo dell'email basta mettere qualcosa tipo "please find attached the Italian translation of debconf messages" o qualsiasi altra cosa ti venga in mente. Poi alleghi (reportbug ti permette di allegare un file prima dell'invio digitando "a") il file it.po ed è fatta. Affinché la cosa funzioni devi aver configurato un server di posta locale (Postfix o Exim) che può inviare la posta fuori e aver impostato alcune variabili di sistema (nome, email, editor preferito da aprire per la scrittura dell'email). Altra opzione è inviare un messaggio di posta elettronica creato a mano (in fondo non è terribile) come descritto qui: https://www.debian.org/Bugs/Reporting.it.html Per farti un esempio usando reportbug queste sono le intestazioni che reportbug mi crea (a parte From e To, ovviamente): Subject: postfix: [INTL:it] Updated Italian translation of debconf messages Package: postfix Version: 2.11.3-1+b1 Severity: wishlist Tags: patch l10n La parte Version penso possa essere omessa (anche perché quella è la versione della mia testing e non quella del file .po ). Ci sono altri strumenti per inviare segnalazioni di bug, anche grafici credo. Ma non li conosco. E di reportbug so per certo che crea segnalazioni ben conformate. A presto, beatrice signature.asc Description: PGP signature
Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po
Il 29/02/2016 17:03, Beatrice Torracca ha scritto: On Monday 29 February 2016, at 16:56 +0100, Beatrice Torracca wrote: Perfetto! Lo invio privatamente (come detto era recuperabile dalla lista tp, e sarebbe appunto bene modificare il campo del Language Team in modo che in futuro gli avvisi di aggiornamento vengano inviati qui). Se Cristian non si fa vivo entro il 3 marzo puoi poi inviare la traduzione per la revisione su tp. In modo che per il 7 marzo sia pronta per l'invio al BTS. Inviato, ma dimenticavo... visti i tempi stretti se non hai ben chiara la prassi da seguire per revisione/invio segnalazione bug, tutte le informazioni sulle traduzioni dei modelli debconf sono presenti nel sito Debian, nel wiki e, se non ricordo male, nei messaggi TAF che ho mandato in passato su questa lista. Se avessi ancora dei dubbi, puoi chiedere ovviamente. Ok, visto che ci sono ne approfitto per chiederti info su questo passaggio che non so come fare: Ricevute le revisioni, fare le eventuali correzioni e inviare una segnalazione di bug al DBTS, con gravità "wishlist" e tag "l10n" e "patch", allegare il proprio file tradotto e far iniziare l'Oggetto della segnalazione (il titolo o nome del bug) con "[INTL:it]". Come si invia la segnalazione al DBTS (Debian Bug Tracking System)? :)
Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po
On Monday 29 February 2016, at 16:56 +0100, Beatrice Torracca wrote: > > Perfetto! Lo invio privatamente (come detto era recuperabile dalla > lista tp, e sarebbe appunto bene modificare il campo del Language Team > in modo che in futuro gli avvisi di aggiornamento vengano inviati > qui). Se Cristian non si fa vivo entro il 3 marzo puoi poi inviare la > traduzione per la revisione su tp. In modo che per il 7 marzo sia > pronta per l'invio al BTS. Inviato, ma dimenticavo... visti i tempi stretti se non hai ben chiara la prassi da seguire per revisione/invio segnalazione bug, tutte le informazioni sulle traduzioni dei modelli debconf sono presenti nel sito Debian, nel wiki e, se non ricordo male, nei messaggi TAF che ho mandato in passato su questa lista. Se avessi ancora dei dubbi, puoi chiedere ovviamente. grazie, beatrice -- signature.asc Description: PGP signature
Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po
On Monday 29 February 2016, at 16:01 +0100, Dario wrote: > Il 29/02/2016 00:39, Daniele Forsi ha scritto: > >Il 28 febbraio 2016 13:04, Beatrice Torracca ha scritto: > > > >>Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3 > >>marzo una risposta di Cristian e per vedere se nel frattempo qualcuno si > >>fa avanti per offrirsi come eventuale traduttore dell'aggiornamente se > >>Cristian non può farlo. > > > >se Cristian non può farlo, sono solo 8 frasi da tradurre e potrebbe > >essere un'occasione per qualcuno che vuole iniziare (altrimenti mi > >offro io) > > > > Disponibile come volontario. > Avrei bisogno del file .po che non ho. Perfetto! Lo invio privatamente (come detto era recuperabile dalla lista tp, e sarebbe appunto bene modificare il campo del Language Team in modo che in futuro gli avvisi di aggiornamento vengano inviati qui). Se Cristian non si fa vivo entro il 3 marzo puoi poi inviare la traduzione per la revisione su tp. In modo che per il 7 marzo sia pronta per l'invio al BTS. A presto, beatrice signature.asc Description: PGP signature
Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po
Il 29/02/2016 00:39, Daniele Forsi ha scritto: Il 28 febbraio 2016 13:04, Beatrice Torracca ha scritto: Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3 marzo una risposta di Cristian e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per offrirsi come eventuale traduttore dell'aggiornamente se Cristian non può farlo. se Cristian non può farlo, sono solo 8 frasi da tradurre e potrebbe essere un'occasione per qualcuno che vuole iniziare (altrimenti mi offro io) Disponibile come volontario. Avrei bisogno del file .po che non ho.
Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po
Il 28 febbraio 2016 13:04, Beatrice Torracca ha scritto: > Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3 > marzo una risposta di Cristian e per vedere se nel frattempo qualcuno si > fa avanti per offrirsi come eventuale traduttore dell'aggiornamente se > Cristian non può farlo. se Cristian non può farlo, sono solo 8 frasi da tradurre e potrebbe essere un'occasione per qualcuno che vuole iniziare (altrimenti mi offro io) -- Daniele Forsi