Re: update APT italian translations

2017-11-17 Per discussione Milo Casagrande
Ciao, ho lasciato un messaggio su GitHub. Preferirei riprendere la discussione o in privato o in mailing list, continuo ad aggiornare/mantenere la traduzione di apt. Ciao. -- Milo Casagrande

update APT italian translations

2017-11-17 Per discussione Tomas Bortoli
Hi, I've made a PR on the APT's github page ( https://github.com/Debian/apt/pull/54) I'd be glad if you could check it and share your comments on it. Thanks, Tomas

Translations

2015-11-10 Per discussione mrtx
Hi! At this point of my GNU adventure I reckon Debian is my favorite distro. I am very happy with it, it's my main and only distro. I'd like to give something back. I can perfectly translate from English, Spanish and Croatian to Italian. I can also translate from any of those languages to any

please update translations (Re: Content and translation status for the debian-edu-wheezy manual)

2013-09-14 Per discussione Holger Levsen
Hi, please update translations, we would like to upload today or tomorrow morning early, to include an up2date manual into beta2: On Samstag, 14. September 2013, Holger Levsen wrote: debian-edu-wheezy-manual.da.po: 9 fuzzy translations, 16 untranslated debian-edu-wheezy-manual.de.po: 1

Re: System to inport outside DDTP translations back into Debian

2013-04-08 Per discussione Pierre Slamich
Thanks Beatrice. I wasn't subscribed to the list, so I missed your answer. We'll go forward on our own to try and import translations. Sincerely, Pierre Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com 2013/4/2 Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com Hi, I'm Pierre, one of the Ubuntu French

Re: System to inport outside DDTP translations back into Debian

2013-04-03 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 02 April 2013, at 15:37 +0200, Pierre Slamich wrote: Hi, I'm Pierre, one of the Ubuntu French translations coordinators. Ciao! :) I'm looking to set up a mechanism to import translations of the DDTP made in Ubuntu back into Debian on a regular basis (the French Ubuntu translators

System to inport outside DDTP translations back into Debian

2013-04-02 Per discussione Pierre Slamich
Hi, I'm Pierre, one of the Ubuntu French translations coordinators. I'm looking to set up a mechanism to import translations of the DDTP made in Ubuntu back into Debian on a regular basis (the French Ubuntu translators are translating up to several hundreds each week in French). I was told (1

Important update to ISO 3166 translations

2013-02-11 Per discussione Christian Perrier
update translations accordingly (see attached file). Some of you are working through the Translation Project. The file will be updated there soon (I hope so), so please ignore this mail. For others, you can send updates throught the Debian Bug Tracking System. Many thanks in advance

Please update d-i manual translations for Wheezy now

2012-10-25 Per discussione Holger Wansing
: Translators, please update your translations, if you have time. Thanks Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 3.0.2 under D e b i a n G N U / L I N U X 6.0 ( S q u e e z e ) Registered LinuxUser #311290 - http

Re: SV: Another one: Please update d-i manual translations for Wheezy - don't work on the manual ATM

2012-10-23 Per discussione Holger Wansing
are not correct. Indeed I've also called for help regarding some problems I had with the update_po|update_pot process (while until now I thought the problem is only with the pot files). But I got no answer yet. So, for the moment, translators should not work on the translations! Holger

Another one: Please update d-i manual translations for Wheezy

2012-10-20 Per discussione Holger Wansing
Hello all, [Sorry for cross list posting] --- Another call to update translations for d-i manual --- unfortunately there were several last minute changes in the d-i manual (or let's say fortunately, since they are bringing the d-i manual on an up-to-date status regarding actual hardware), so

Please update d-i manual translations for Wheezy

2012-07-20 Per discussione Holger Wansing
Hello all, [Sorry for cross list posting] [This mail was already sent to active / last translators for the d-i manual via private mail. Maybe these translators need help in translating the manual. So, if you have time - shout. Be sure to coordinate your efforts, to avoid duplicate work! ] in

SV: Danish overtakes Italian in debconf translations race....:-)

2012-01-05 Per discussione Joe Dalton
-italian@lists.debian.org; debian-l10n-dan...@lists.debian.org Cc: Sendt: 7:23 tirsdag den 3. januar 2012 Emne: Danish overtakes Italian in debconf translations race:-) As of today, Danish is now ranked 11th in debconf translations ratio, with 76,54% of strings translated while Italian has 76,11

Danish overtakes Italian in debconf translations race....:-)

2012-01-02 Per discussione Christian PERRIER
As of today, Danish is now ranked 11th in debconf translations ratio, with 76,54% of strings translated while Italian has 76,11% (it seems that NMUs of mine helped a little bit in this, particularly the NMU of dbconfig-common). I know that the Italian team will react to this and do its best

Re: Bug#541839: Italian language cron job about outdated translations

2011-06-20 Per discussione David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Hi, Le 20/06/2011 14:53, skizzhg a écrit : since a couple of weeks we receive the message about outdated translations on debian-l10n-italian@lists.debian.org [0] (also, there isn't anything that specifies $translators). According

Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Alexander Reichle-Schmehl
Hi! We finalized the content of the announcement for the upcoming squeeze release, and while the actual text is currently being reviewed by the -l10n-english team, I think it's ready for you to start translations of it. You can find the announcement at: svn+ssh://svn.alioth.debian.org/svn

Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Francesca Ciceri
Reichle-Schmehl toli...@debian.org - Date: Thu, 3 Feb 2011 11:33:49 +0100 From: Alexander Reichle-Schmehl toli...@debian.org To: debian-i...@lists.debian.org Cc: debian-public...@lists.debian.org Subject: Call for translations: Squeeze release announcement User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17) Hi

Re: Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Dario Santamaria
Subject: Call for translations: Squeeze release announcement User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17) Hi! We finalized the content of the announcement for the upcoming squeeze release, and while the actual text is currently being reviewed by the -l10n-english team, I think it's ready for you

Re: Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Mark Caglienzi
Presente!! :-) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a

Re: Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
giovedì 03 febbraio 2011, alle 11:45, Francesca Ciceri scrive: come da oggetto è pronto l'annuncio di rilascio di Squeeze, ed è da tradurre. La mia proposta è di tradurlo collettivamente allo sprint di stasera che, ricordo, si terrà alle 21:30 sul chan IRC #debian-it su irc.debian.org. Che

Re: Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Luca Bruno
Francesca Ciceri scrisse: Ciao, come da oggetto è pronto l'annuncio di rilascio di Squeeze, ed è da tradurre. La mia proposta è di tradurlo collettivamente allo sprint di stasera che, ricordo, si terrà alle 21:30 sul chan IRC #debian-it su irc.debian.org. Come promesso, l'annuncio tradotto

Re: Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno a tutti. complimenti per la traduzione di ieri sera. Ho perso l'occasione di parteciparvi, ma collaboro con la prima revisione :-) Il giorno gio, 03/02/2011 alle 23.26 +0100, Luca Bruno ha scritto: [...] pDebian 6.0 include il desktop e le applicazioni KDE Plasma, gli ambienti

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-14 Per discussione lillo sciascia
Il giorno 13 novembre 2010 10:59, Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it ha scritto: Vado avanti. :-) #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #, fuzzy msgid No AltGr key msgstr Entrambi i tasti Alt Direi Nessun tasto AltGr

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Giovanni Mascellani
Vado avanti. :-) Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Milo Casagrande
2010/11/13 Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #, fuzzy msgid No AltGr key msgstr Entrambi i tasti Alt Uhm, questo sicuramente è sbagliato. Però non ho idea di quale sia il contesto, quindi

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 13/11/2010 15:58, Milo Casagrande ha scritto: Non ho mai tradotto pezzi del d-i prima, qualcuno sa suggerirmi qual è il modo più veloce per verificare dove è usata una stringa? A parte la location che ti può dire qualche cosa di dove sia la stringa (in questo caso

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-12 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid Do not change the boot/kernel font msgstr Non modificare il carattere di boot/kernel Non modificare il carattere impostato all'avvio dal kernel #. Type: select

Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-10 Per discussione Christian Perrier
Dear translator and translation team, The console-setup package translation is normally included in so-called Debian Installer level 1 translations. However, it was recently discovered that some of its localizable material was unfortunately not included in strings to translate. Instead

Call for translations: Release announcement

2009-02-11 Per discussione Alexander Reichle-Schmehl
[ Sorry if you get that mail twice; I'm trying to get as much translations as possible, therefore some BCCs ] Hi! Attached you'll find the final draft for the release announcement for lenny. There are no changes in the content planed any more, only corrections for spelling, grammar and maybe

Re: Call for translations: Release announcement

2009-02-11 Per discussione Vincenzo Campanella
Hi everyone! [cut] Please be informed that I translated the announcement to Italian. In the morning I will post it to the Debian Italian Translation Group for proof-read, I will send it to you as soon as possible. For any question or information concerning the translation to Italian please

Re: Fwd: Re: italian translations wanted for xlog

2009-02-01 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On Sunday, February 1, 2009 at 17.07.46, pg4i wrote: On Sun, 1 Feb 2009 13:41:41 +0100, Luca Monducci luca...@tiscali.it wrote: Did you try to contact the previous translator? Yes I did, about one month ago and again 2 weeks ago, but he is not responding. OK. I'm working on

Re: Stringhe fuzzy (era: Fw: Call for translations of debian-refcard (update))

2008-07-23 Per discussione Andrea Zagli
Il giorno lun, 21/07/2008 alle 14.34 +0200, Johan Haggi ha scritto: lun 21 luglio 2008, alle 10:30 (GMT+0200), Luca Bruno ha scritto: Ricordo che diverse persone erano interessate a tradurre qualcosa, ma non sapevano con cosa iniziare a cimentarsi. A chi interessa, ci sarebbe ora la

Re: Call for translations (debian-refcard)

2008-07-23 Per discussione Johan Haggi
lun 14 luglio 2008, alle 7:19 (GMT+0200), W. Martin Borgert ha scritto: the Debian refcard is now apt-getable part of Debian. [...] Debian translators to help both with the existing languages: [...] Hi, I am an Italian traslator of some Debian's web pages. I can traslate the po file of

Re: Stringhe fuzzy (era: Fw: Call for translations of debian-refcard (update))

2008-07-23 Per discussione Luca Bruno
Andrea Zagli scrisse: #, fuzzy #~ msgid Change the password in the SQL console #commandpsql/command. ~ msgstr Cambia la password nella #console SQL di commandpsql/command. quest'altra mi sembra una stringa non piu` usata nell'originale inglese: manca il riferimento al file e alla

Fw: Call for translations of debian-refcard (update)

2008-07-21 Per discussione Luca Bruno
(de), Gunnar Wolf (es), SZERVÁC Attila (hu), Hans F. Nordhaug (nb), Peter Mann (sk), Martin Bagge (sv), Clythie Siddall (vi) for their translations! (Did I forget someone?) Work is needed for the other existing translations: bg, ca, cs, da, el, eu, fi, fr, gl, he, it, ja, nl, pl, pt_BR, pt_PT, ro

Re: Bug#491595: debian-installer level1: Italian translations not update

2008-07-20 Per discussione Christian Perrier
Quoting Milo Casagrande ([EMAIL PROTECTED]): Package: debian-installer Severity: wishlist Tags: l10n The Italian translations of debian-installer's level1 are not up to date and are in some way inconsistent within sublevels. I'm sending the updated po files. Thanks, Milo. I'd like

Please update translations for the Debian GNU/Linux FAQ

2008-03-30 Per discussione Joost van Baal
website at http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ (and at http://www.debian.org/doc/user-manuals#faq) and in the doc-debian, doc-debian-fr, doc-debian-uk and doc-debian-es packages. The English master text has seen quite some changes. It'd be cool if the various translations (de, es, fr, it, pl

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-13 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno sab, 12/05/2007 alle 21.02 +0200, Stefano Canepa ha scritto: Il giorno ven, 11/05/2007 alle 23.09 +0200, Christian Perrier ha scritto: Yes, Debian sarge, really..:-) Some support will soon be added in the Debian sarge installer so that sarge can still be installed with it even

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-12 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno ven, 11/05/2007 alle 23.09 +0200, Christian Perrier ha scritto: Yes, Debian sarge, really..:-) Some support will soon be added in the Debian sarge installer so that sarge can still be installed with it even though sarge is now oldstable and no longer stable. That means

Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-11 Per discussione Christian Perrier
Yes, Debian sarge, really..:-) Some support will soon be added in the Debian sarge installer so that sarge can still be installed with it even though sarge is now oldstable and no longer stable. That means introducing/changing a few strings and add oldstable to the list of distributions as well

[ITT] [Fwd: debconf PO translations for the package po-debconf (manpages)]

2007-04-14 Per discussione Stefano Canepa
Tradurrei questo se nessuno ha qualcosa in contrario. Ciao sc --- Messaggio inoltrato --- Da: Nicolas François [EMAIL PROTECTED] A: Debian Internationalization [EMAIL PROTECTED] Oggetto: debconf PO translations for the package po-debconf (manpages) Data: Thu, 12 Apr 2007 01:41:49 +0200

Re: [INTL:it] debconf PO translations for the package discover

2007-02-20 Per discussione Gianluca
Alle 08:34, martedì 20 febbraio 2007, hai scritto: Il giorno lun, 19/02/2007 alle 21.53 +0100, Gianluca ha scritto: [...] Please find attached the updated italian debconf translation for discover. [...] Ciao Gianluca, ho letto la tua breve traduzione e ho visto che dai del tu

[INTL:it] debconf PO translations for the package discover

2007-02-19 Per discussione Gianluca
Package: discover Priority: wishlist Tags: l10n Please find attached the updated italian debconf translation for discover. Please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files after merging with new template to notice fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please

Re: [INTL:it] debconf PO translations for the package discover

2007-02-19 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno lun, 19/02/2007 alle 21.53 +0100, Gianluca ha scritto: [...] Please find attached the updated italian debconf translation for discover. [...] Ciao Gianluca, ho letto la tua breve traduzione e ho visto che dai del tu all'utente. In genere questo non viene fatto perché si preferisce

Re: D-I Manual - Release planned, please update translations

2006-04-27 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno gio, 27/04/2006 alle 07.15 +0200, Frans Pop ha scritto: On Sunday 16 April 2006 16:35, Frans Pop wrote: I'd like to upload a new release of the Installation Guide after next weekend (22/23 April). The new release has been uploaded and accepted, so changes to the English version

Oregano needs updated translations

2005-09-03 Per discussione Margarita Manterola
improved and has added quite a lot of features in the past year, but unfortunately most of the translations remain untouched. So, we are asking for volunteers to update the old translations, or to start new ones. Only Spanish, German and Catalan are updated. The languages that need updating

Sarge Release Notes - Second call for translations

2005-05-19 Per discussione Frans Pop
The first call for translations was sent 3 days ago to debian-i18n. This second mail is mainly intended to reach translators for languages that have not yet responded and to provide an update for others. If you did not read the first call for translations [1], please do so now. The latest

Re: D-I Manual -- Status update / Last call to update translations

2005-02-21 Per discussione Ottavio Campana
On Sat, Feb 19, 2005 at 06:13:23PM +0100, Giuseppe Sacco wrote: Il giorno sab, 19-02-2005 alle 17:33 +0100, Frans Pop ha scritto: UPDATE FOR SARGE RELEASE Joey Hess has made a provisional timeline [1] for RC3 of Debian Installer, which is likely to be the one

Re: D-I Manual -- Status update / Last call to update translations

2005-02-20 Per discussione Luca Monducci
On Saturday, February 19, 2005 at 18.13.23, Giuseppe Sacco wrote: Arrivare al 2 marzo con il manuale completo mi pare impossibile, però non vorrei che ci fermassimo qui (al 20% di oggi) perché in ogni caso gli aggiornamenti saranno pubblicati sul sito web. Proviamo a ricapitolare la nostra

Re: D-I Manual -- Status update / Last call to update translations

2005-02-19 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno sab, 19-02-2005 alle 17:33 +0100, Frans Pop ha scritto: UPDATE FOR SARGE RELEASE Joey Hess has made a provisional timeline [1] for RC3 of Debian Installer, which is likely to be the one that will release with Sarge. The deadline for updates to the manual

D-I Manual -- Status update / Last call to update translations

2005-02-19 Per discussione Frans Pop
change. This means that all translations that want to be included on the CDs should be up to date at that time. The following languages will in principle be included: en cs es fr ja pt_BR. Possibly de and ru will be added to that list (if space allows). For most languages the number of files

Re: Fw: [D-I] Status of level1 translations for the unstable branch

2005-01-28 Per discussione Danilo Piazzalunga
Luca Bruno wrote: La mia domanda : possibile sapere cosa manca al 100%? Qualche link? Sono traduzioni gi in carico? Trovi tutte le statistiche di traduzione (sito, pacchetti, d-i) in [1]questa pagina sul sito di Debian. L'ultimo [2]link ti porta alle statistiche di traduzione

Re: [Fwd: Last Call for Translations for dpkg]

2004-10-24 Per discussione SteX
On Sun, Oct 24, 2004 at 08:09:31PM +0200, SteX wrote: Ciao a tutti, On Sun, Oct 24, 2004 at 02:53:09PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao Giuseppe, Chi se ne può occupare? Credo che il tutto vada aggiornato nel giro di poche ore. Lele, se lo puoi fare avvisaci, altrimenti magari

Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]

2004-09-06 Per discussione Cristian Rigamonti
On Sat, Sep 04, 2004 at 05:55:30PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Questo messaggio è stato spedito in lista, ma non sembra essere arrivato. Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe? Ovvio il beneficio nella coerenza delle traduzioni (che, mi pare di capire, resta

Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]

2004-09-05 Per discussione Filippo Giunchedi
On 4 Sep, 2004, at 17:55, Giuseppe Sacco wrote: Questo messaggio è stato spedito in lista, ma non sembra essere arrivato. Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe? per me puo' andare bene, se non altro per la consistenza delle traduzioni, comunque i pro e i contro

Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]

2004-09-05 Per discussione Stefano Canepa
L sabato, 2004/09/04 alle 17:55, +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: Questo messaggio stato spedito in lista, ma non sembra essere arrivato. Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe? Ciao, Giuseppe Che mi sembra una decisione un po' rude. Cmq sai che penso

Re: [i18n-no] Concerns for some translations of Debian Installer

2004-04-28 Per discussione axelb
The following languages which have been, at one time or another, complete in Debian Installer 1st stage (http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html) will probably NOT be complete in the beta4 release of Debian Installer. 99% nb Hey! That must be about _one_ string or

Re: Concerns for some translations of Debian Installer

2004-04-26 Per discussione Giuseppe Sacco
busy or were away during this Easter holiday time in most european countries). About italian, you are right. The team translated everything in time, but one translator (all missing translations are from the same transator, I think) was a little late and we had some changes proposed when proofreading

Re: italian translations

2001-11-13 Per discussione Andrea Glorioso
f.riccardo [EMAIL PROTECTED] writes: ok saro` tordo io a non avere inviato a suo tempo sta email a debian-boot come credevo di aver fatto, ma lo stesso di carlo a una mia personale mi rispose di chiedere su debian-boot :=) e` abbastanza normale che ad una richiesta personale per un progetto

italian translations

2001-11-12 Per discussione f.riccardo
Hi! I'm working on italian translations of boot-floppies/ documentation/ I've just finished most of them, but how can I get them included in the CVS? -- best regards f.riccardo

Re: italian translations

2001-11-12 Per discussione Adam Di Carlo
f.riccardo [EMAIL PROTECTED] writes: Hi! I'm working on italian translations of boot-floppies/ documentation/ I've just finished most of them, but how can I get them included in the CVS? Please do 'cvs diff -u' and send the patch to this list. You may need to separately include new files

Re: italian translations

2001-11-12 Per discussione f.riccardo
in data 12/11/2001, Adam Di Carlo ha scritto: f.riccardo [EMAIL PROTECTED] writes: Hi! I'm working on italian translations of boot-floppies/ documentation/ I've just finished most of them, but how can I get them included in the CVS? Please do 'cvs diff -u' and send the patch to this list