Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 19 Jan 2012 12:25:28 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 chage из http://l10n-russian.alioth.debian.org/shadow_ru.tar.gz НАСТРОЙКА На работу этого инструмента влияют следующие переменные настройки из /etc/login.defs: ФАЙЛЫ /etc/passwd

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 19 Jan 2012 16:21:51 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 chfn: 1. Не переведён абзац, его нет в .po файле: ОПИСАНИЕ The chfn command changes user fullname, office number, office extension, and home phone number information for a user's account.

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 1. Не переведено следующее, так как нет точного совпадения в .po файле. -r, --remove-password Remove the password from the named group. Only group members will be allowed to use newgrp to join the named group. -R, --restrict Restrict the access

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 3. Нет пробела перед и в Данная утилита работает только с файлом /etc/groupи /etc/gshadow. но он есть в переводе Данная утилита работает только с файлом filename/etc/group/filenamephrase condition=\gshadow\ и filename/etc/gshadow/filename. 4. Не переведено

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 5. После двоеточия заглавная буква Замечание: Действует только при генерации 6. Не переведено The values must be inside the 1000-9 range. В .po файле есть с разделением запятыми #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #:

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 7. Заглавная буква после двоеточия Замечание: Действует только при генерации паролей к группам.

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 login: 3. Вместо эта -- это и не хватает тире перед удалять? Эта задача программ getty(8) и init(8) удалять записи о владельце терминального сеанса. 4. Не переведено Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default in no. но есть в .po файле

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 login: 5. Не переведено This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix module has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES. Есть (its вместо

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 19:51:55 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 1. Не переведено следующее, так как нет точного совпадения в .po файле. -r, --remove-password Remove the password from the named group. Only group members will be allowed to use

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:14:24 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 3. Нет пробела перед и в Данная утилита работает только с файлом /etc/groupи /etc/gshadow. но он есть в переводе Данная утилита работает только с файлом

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:24:16 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 5. После двоеточия заглавная буква Замечание: Действует только при генерации Исправил. 6. Не переведено The values must be inside the 1000-9 range. В .po файле есть с

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:29:05 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 7. Заглавная буква после двоеточия Замечание: Действует только при генерации паролей к группам. Исправил. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Jan 2012 20:42:58 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 login: 1. Не с глаголом Чтобы недопустить раскрытия Исправил. 2. Согласование. Значени_я_ ... буд_е_т взят_о_. В следующем предложении Значения ... устанавливаются, может как в предыдущем будут

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chage из http://l10n-russian.alioth.debian.org/shadow_ru.tar.gz НАСТРОЙКА На работу этого инструмента влияют следующие переменные настройки из /etc/login.defs: ФАЙЛЫ /etc/passwd содержит информацию о пользователях При этом нет _следующих_ переменных и

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chfn: 1. Не переведён абзац, его нет в .po файле: ОПИСАНИЕ The chfn command changes user fullname, office number, office extension, and home phone number information for a user's account. This information is typically printed by finger(1) and similar programs. A

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chfn: 3. В оригинале login shell may not change her login shell. For this reason, placing filename/bin/rsh/filename in filename/etc/shells/filename is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent нет слова команду, зачем его добавлять в перевод свою