Re: Шифрование отдельных разделов
да, если есть свап, его, наверно, стоит зашифровать с /dev/urandom в качестве ключа. так делается по-дефолту в убунтовском установщике (про остальных не знаю), если сделать хомяк с ecryptfs. при каждой загрузке свап шифруется рэндомным ключом, который живет только в течение одной сессии. делается для того, чтобы из свапа потом не достать было обрывков ценных данных. если интересно, могу глянуть на старой убунте, что там в crypttab надо прописать. ну или нагуглить проще)) да, сам сижу в зашифрованном luks разделе, который внутри побит с помощью lvm. каких-либо задержек не замечал в принципе. алгоритм дефолтный, что там установщик предлагал. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120402101912.09a16...@ulf.tvoe.tv
Re: Надежность LVM (ext3 vs lvm и ext3)
31.03.2012 23:38, Sohin Vyacheslaw написал: 28.03.2012 11:20, Andrey Rahmatullin написал: сервер не загрузится из-за не достаточности данных или не доступности /etc ну дык а какая разница недоступен будет /etc, который на отдельном разделе или в корне...? -- BW Сохин Вячеслав изначально предполагалось, что /etc будет вынесен в отдельную файловую систему, в которую будет как можно меньше вноситься изменений. дабы в случае непредвиденной остановки сервера ее проверка проходила нормально и сервер запускался до стадии, при которой можно было бы удаленно до него достучатся и починить остальные файловые системы. -- С Уважением, специалист по техническому и программному обеспечению, системный администратор Скубриев Владимир ~~~ Россия, Ростовская область, г. Таганрог тел. моб: +7 (918) 504 38 20 skype: v.skubriev icq: 214-800-502 www: skubriev.ru -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f7970e5.4090...@skubriev.ru
Re: Надежность LVM (ext3 vs lvm и ext3)
13:27 Mon 02 Apr, Скубриев Владимир wrote: изначально предполагалось, что /etc будет вынесен в отдельную файловую систему, в которую будет как можно меньше вноситься изменений. дабы в случае непредвиденной остановки сервера ее проверка проходила нормально и сервер запускался до стадии, при которой можно было бы удаленно до него достучатся и починить остальные файловые системы. Бред. Налицо непонимание процесса загрузки в linux. Да и соломка стелится не там, где она реально нужна. В ситуации, когда нужно достучаться до удаленного сервера, который отказывается грузиться штатно, спасает заранее приготовленный livecd. Если с него загрузиться, то поднимет ip и откроет входящий SSH. А пояснить людям на том конце провода, как загрузиться с livecd намного проще, чем изобретать велосипеды. -- WBR, Andrey Tataranovich -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120402100759.gp6...@debbox.it
Re: pptp старт автоматически при загрузке
Eugene Berdnikov b...@protva.ru wrote: On Mon, Apr 02, 2012 at 02:31:14AM +0400, Stanislav Maslovski wrote: auto ppp0 iface ppp0 inet ppp provider prov man 5 interfaces Этот пинок не туда. Надо в zless /usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz Мда, кто б мог подумать что формат директив для ifupdown описан лишь в сопроводиловке к пакету ppp... в общем, если не страдать чистоплюйством (в смысле обязательно описывать интерфейс в /etc/network/interfaces) У тебя там всегоа будет eth0, pptp ведь не через lo будет к серверу коннектиться? Вот и пропиши туда up pon provider. А чтоб pppd при обрывах не плодил ppp? интерфесы - в /etc/ppp/peers/provider добавить unit 0 или какой более люимый номер. то поставленная задача (subj) решается подвешиванием pppd под init. так все можно сделать через прописывание в init. только зачем? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/dsfo49-riv@kenga.kmv.ru
wine mso
Установил в wine из squeeze (gnome) MS Office 2003 Но на практике он запускается и зависает на попытке открыть любой файл. На экране - мусор из рамок, белых полей. Может что-то изменилось? В lenny на kde работает на ура (winetricks + библиотеки ставил, msxml3 тоже) Вообще оно работает в сквизе? И.П. З.Ы. wine 1.3 из testing ставил - тот же нерабочий эффект -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/jlc6kh$t6h$1...@dough.gmane.org
Re: Шифрование отдельных разделов
dimas wrote: да, если есть свап, его, наверно, стоит зашифровать с /dev/urandom в качестве Нет, не стоит. Поскольку речь идёт о нетбуке, вероятно использование hibernate (suspend-to-disk). А оно с случайным ключём для свопа не совместимо. ключа. так делается по-дефолту в убунтовском установщике (про остальных не знаю), если сделать хомяк с ecryptfs. при каждой загрузке свап шифруется рэндомным ключом, который живет только в течение одной сессии. делается для ... и ровно туда же пойдёт информация, сохранённая STD. того, чтобы из свапа потом не достать было обрывков ценных данных. если интересно, могу глянуть на старой убунте, что там в crypttab надо прописать. ну или нагуглить проще)) да, сам сижу в зашифрованном luks разделе, который внутри побит с помощью lvm. каких-либо задержек не замечал в принципе. алгоритм дефолтный, что там установщик предлагал. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/jlci35$v22$1...@dough.gmane.org
Re: dhcpd
,-[Timothy Silent, 24 March 2012 21:23]: Не пробовал шарить интернет в режиме ad-hoс. Подключение проходит успешно? Это вопрос, да. Смарт кстати на android. андроиды без рута сидят без ад-хока. шейте рутованную прошивку и правьте на мобильнике wpasupplicant.conf ) Sending on LPF/wlan0/00:1d:e0:a0:ae:dd/192.168.0.0/24 Sending on Socket/fallback/fallback-net == при попытках подключения в консоли ничего нового. выглядит закономерно. ) вообще, полезно еще и тцпдампом слушать одновременно - в логи попадает не все. но в вашем случае и тцпдампом еще рано. ) -- __ mpd status: [paused] Александр Градский - Опять ** * jabber: devil_ins...@jabber.ru * * Registered linux user #450844* ** -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/jld177$rbk$1...@dough.gmane.org
Epiphany: не работает опция работать автономно
Epiphany 2.30.6 под squeeze Не работает опция работать автономно, продолжает грузить внешние веб-сайты, netstat и tcpdump также кажут внешние соединения. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f7a64a1.1000...@gmail.com
Re: wine mso
On Mon, Apr 02, 2012 at 07:38:40PM +0700, Ivan Petrov wrote: Установил в wine из squeeze (gnome) MS Office 2003 Но на практике он запускается и зависает на попытке открыть любой файл. На экране - мусор из рамок, белых полей. Может что-то изменилось? В lenny на kde работает на ура (winetricks + библиотеки ставил, msxml3 тоже) Вообще оно работает в сквизе? И.П. З.Ы. wine 1.3 из testing ставил - тот же нерабочий эффект Здравствуйте. Попробуйте установить пакет playonlinux. У меня с ним M$ Office 2007 нормально работает, по поводу 2003-го --- не скажу, не пробовал. Андрей. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120403040412.ga2...@inmas.ru
Re: Epiphany: не работает опция работать автономно
Запостите багу, зачем всем об этом сообщать. И перейдите на другой браузер, на тот же файерфокс. 3 апреля 2012 г. 13:46 пользователь James Brown jbrownfi...@gmail.comнаписал: Epiphany 2.30.6 под squeeze Не работает опция работать автономно, продолжает грузить внешние веб-сайты, netstat и tcpdump также кажут внешние соединения. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f7a64a1.1000...@gmail.com
Re: Ian Murdock -- перевод имени
2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev jred...@gmail.com написал: А давайте забьём на мнение носителя имени? Такой толстый здоровый болт. Зачем оно нам, простым русским парням? Не получается забить, слишком много вариантов произношения на русском. Даже если посмотреть на [1], то глаза разбегаются от вариантов перевода имен Ian, и вот тут не малую роль играют правила и предпочтения носителя имени. Общие принципы перевода имён собственных (источник [2]) Первоначально при переводе частных имён необходимо уточнение названий по справочным материалам: - энциклопедии и справочники, географические атласы и пр.; - юридически значимые документы (Уставы, протоколы собраний и т.п.); - личное мнение носителя имени или его полномочных представителей. Перевод личных имён. При переводе имён следует в первую очередь обращать внимание на происхождение имени. Так, например, перевод имени Michael с английского или немецкого будут существенно отличаться. Общие рекомендации для перевода личных имён: использование варианта перевода, основанного на личном пожелании носителя имени или его полномочного представителя применение общепринятого варианта (как правило, выполняется для всех популярных имён) практическая транскрипция и транслитерация для редких имён. Определённую сложность вызывает выбор способа транслитерации. Мы живём в эпоху глобализации, когда люди переезжают не только внутри своей страны, но и выезжают на постоянное или временное жительство за границу. Поэтому может встать вопрос, каким способом чтения имени необходимо воспользоваться: родной страны или страны эмиграции. Безусловно, первичным в данном случае является мнение самого носителя имени. Только от его желания может зависеть будет ли он Евгением, или останется Юджином. В случае отсутствия возможности уточнения правильного варианта перевода имени у носителя имени или его представителя, следует использовать общепринятый вариант или транскрипцию имени. В данном случае конкретный способ перевода имени зависит от переводчика. Обычно автор статьи использует вариант перевода имени с языка гражданства персоны. Т.е., например, если Michael является гражданином США, то имя следует переводить как Майкл. Для гражданина Германии следует записать Михаель. Кстати, прибыло произношение имени и фамилии англичанином [3]. -- [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Ian [2] http://www.lingvoinfo.com/?link=76 [3] http://www.forvo.com/word/ian_murdock/
Re: Ian Murdock -- перевод имени
Предлагаю опереться на мнение самого носителя имени. Думаю при пересечении границ он его не переиначивает, в угоду каким-либо правилам транскрипции. 2 апреля 2012 г. 14:01 пользователь Dmitry A. Zhiglov dmitry.zhig...@gmail.com написал: 2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev jred...@gmail.com написал: А давайте забьём на мнение носителя имени? Такой толстый здоровый болт. Зачем оно нам, простым русским парням? Не получается забить, слишком много вариантов произношения на русском. Даже если посмотреть на [1], то глаза разбегаются от вариантов перевода имен Ian, и вот тут не малую роль играют правила и предпочтения носителя имени. Общие принципы перевода имён собственных (источник [2]) Первоначально при переводе частных имён необходимо уточнение названий по справочным материалам: - энциклопедии и справочники, географические атласы и пр.; - юридически значимые документы (Уставы, протоколы собраний и т.п.); - личное мнение носителя имени или его полномочных представителей. Перевод личных имён. При переводе имён следует в первую очередь обращать внимание на происхождение имени. Так, например, перевод имени Michael с английского или немецкого будут существенно отличаться. Общие рекомендации для перевода личных имён: использование варианта перевода, основанного на личном пожелании носителя имени или его полномочного представителя применение общепринятого варианта (как правило, выполняется для всех популярных имён) практическая транскрипция и транслитерация для редких имён. Определённую сложность вызывает выбор способа транслитерации. Мы живём в эпоху глобализации, когда люди переезжают не только внутри своей страны, но и выезжают на постоянное или временное жительство за границу. Поэтому может встать вопрос, каким способом чтения имени необходимо воспользоваться: родной страны или страны эмиграции. Безусловно, первичным в данном случае является мнение самого носителя имени. Только от его желания может зависеть будет ли он Евгением, или останется Юджином. В случае отсутствия возможности уточнения правильного варианта перевода имени у носителя имени или его представителя, следует использовать общепринятый вариант или транскрипцию имени. В данном случае конкретный способ перевода имени зависит от переводчика. Обычно автор статьи использует вариант перевода имени с языка гражданства персоны. Т.е., например, если Michael является гражданином США, то имя следует переводить как Майкл. Для гражданина Германии следует записать Михаель. Кстати, прибыло произношение имени и фамилии англичанином [3]. -- [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Ian [2] http://www.lingvoinfo.com/?link=76 [3] http://www.forvo.com/word/ian_murdock/ -- Константин Фадеев
Re: Ian Murdock -- перевод имени
2 апреля 2012 г. 8:22 пользователь Dmitry A. Zhiglov dmitry.zhig...@gmail.com написал: ... Во-вторых по англо-русской практической транскрипции [1] с учетом ... Кстати, на той же странице по практической транскрипции написано (касаемо фамилии): Русская буква ё при транскрипции с английского не используется, даже если исходное произношение на нее и похоже.