Re: Шифрование отдельных разделов

2012-04-02 Пенетрантность dimas
да, если есть свап, его, наверно, стоит зашифровать с /dev/urandom в качестве 
ключа. так делается по-дефолту в убунтовском установщике (про остальных не 
знаю), если сделать хомяк с ecryptfs. при каждой загрузке свап шифруется 
рэндомным ключом, который живет только в течение одной сессии. делается для 
того, чтобы из свапа потом не достать было обрывков ценных данных.
если интересно, могу глянуть на старой убунте, что там в crypttab надо 
прописать. ну или нагуглить проще))
да, сам сижу в зашифрованном luks разделе, который внутри побит с помощью lvm. 
каких-либо задержек не замечал в принципе. алгоритм дефолтный, что там 
установщик предлагал.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120402101912.09a16...@ulf.tvoe.tv



Re: Надежность LVM (ext3 vs lvm и ext3)

2012-04-02 Пенетрантность Скубриев Владимир

31.03.2012 23:38, Sohin Vyacheslaw написал:

28.03.2012 11:20, Andrey Rahmatullin написал:

сервер не загрузится из-за не достаточности данных или не доступности
/etc


ну дык а какая разница недоступен будет /etc, который на отдельном
разделе или в корне...?

--
BW
Сохин Вячеслав


изначально предполагалось, что /etc будет вынесен в отдельную файловую 
систему, в которую будет как можно меньше вноситься изменений. дабы в 
случае непредвиденной остановки сервера ее проверка проходила нормально 
и сервер запускался до стадии, при которой можно было бы удаленно до 
него достучатся и починить остальные файловые системы.


--

С Уважением,
специалист по техническому и программному обеспечению,
системный администратор

Скубриев Владимир
~~~
Россия, Ростовская область, г. Таганрог

тел. моб: +7 (918) 504 38 20
skype: v.skubriev
icq: 214-800-502
www: skubriev.ru


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f7970e5.4090...@skubriev.ru



Re: Надежность LVM (ext3 vs lvm и ext3)

2012-04-02 Пенетрантность Andrey Tataranovich
13:27 Mon 02 Apr, Скубриев Владимир wrote:
 изначально предполагалось, что /etc будет вынесен в отдельную
 файловую систему, в которую будет как можно меньше вноситься
 изменений. дабы в случае непредвиденной остановки сервера ее
 проверка проходила нормально и сервер запускался до стадии, при
 которой можно было бы удаленно до него достучатся и починить
 остальные файловые системы.

Бред. Налицо непонимание процесса загрузки в linux. Да и соломка
стелится не там, где она реально нужна. В ситуации, когда нужно
достучаться до удаленного сервера, который отказывается грузиться
штатно, спасает заранее приготовленный livecd.

Если с него загрузиться, то поднимет ip и откроет входящий SSH.
А пояснить людям на том конце провода, как загрузиться с livecd
намного проще, чем изобретать велосипеды.

-- 
WBR, Andrey Tataranovich


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120402100759.gp6...@debbox.it



Re: pptp старт автоматически при загрузке

2012-04-02 Пенетрантность Andrey Melnikoff
Eugene Berdnikov b...@protva.ru wrote:
 On Mon, Apr 02, 2012 at 02:31:14AM +0400, Stanislav Maslovski wrote:
   auto ppp0
   iface ppp0 inet ppp
   provider prov
   
   man 5 interfaces

  Этот пинок не туда. Надо в zless /usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz

  Мда, кто б мог подумать что формат директив для ifupdown описан лишь
  в сопроводиловке к пакету ppp... в общем, если не страдать чистоплюйством
  (в смысле обязательно описывать интерфейс в /etc/network/interfaces)
У тебя там всегоа будет eth0, pptp ведь не через lo будет к серверу
коннектиться? Вот и пропиши туда up pon provider. А чтоб pppd при обрывах
не плодил ppp? интерфесы - в /etc/ppp/peers/provider добавить unit 0 или
какой более люимый номер.

  то поставленная задача (subj) решается подвешиванием pppd под init.
так все можно сделать через прописывание в init. только зачем?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/dsfo49-riv@kenga.kmv.ru



wine mso

2012-04-02 Пенетрантность Ivan Petrov

Установил в wine из squeeze (gnome) MS Office 2003
Но на практике он запускается и зависает на попытке открыть любой файл. 
На экране - мусор из рамок, белых полей.

Может что-то изменилось?
В lenny на kde работает на ура (winetricks + библиотеки ставил, msxml3 тоже)
Вообще оно работает в сквизе?

И.П.

З.Ы. wine 1.3 из testing ставил - тот же нерабочий эффект


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/jlc6kh$t6h$1...@dough.gmane.org



Re: Шифрование отдельных разделов

2012-04-02 Пенетрантность Yuriy Kaminskiy
dimas wrote:
 да, если есть свап, его, наверно, стоит зашифровать с /dev/urandom в качестве

Нет, не стоит. Поскольку речь идёт о нетбуке, вероятно использование hibernate
(suspend-to-disk). А оно с случайным ключём для свопа не совместимо.

 ключа. так делается по-дефолту в убунтовском установщике (про остальных не
 знаю), если сделать хомяк с ecryptfs. при каждой загрузке свап шифруется
 рэндомным ключом, который живет только в течение одной сессии. делается для

... и ровно туда же пойдёт информация, сохранённая STD.

 того, чтобы из свапа потом не достать было обрывков ценных данных. если
 интересно, могу глянуть на старой убунте, что там в crypttab надо прописать.
 ну или нагуглить проще)) да, сам сижу в зашифрованном luks разделе, который
 внутри побит с помощью lvm. каких-либо задержек не замечал в принципе.
 алгоритм дефолтный, что там установщик предлагал.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/jlci35$v22$1...@dough.gmane.org



Re: dhcpd

2012-04-02 Пенетрантность -=Devil_InSide=-
,-[Timothy Silent, 24 March 2012 21:23]:

 Не пробовал шарить интернет в режиме ad-hoс. Подключение проходит
 успешно?
 Это вопрос, да. Смарт кстати на android.

андроиды без рута сидят без ад-хока.
шейте рутованную прошивку и правьте на мобильнике wpasupplicant.conf
)

Sending on   LPF/wlan0/00:1d:e0:a0:ae:dd/192.168.0.0/24
Sending on   Socket/fallback/fallback-net
==
при попытках подключения в консоли ничего нового.

выглядит закономерно.
)
вообще, полезно еще и тцпдампом слушать одновременно - в логи попадает не 
все. но в вашем случае и тцпдампом еще рано.
)

-- 
__
mpd status: [paused]
Александр Градский - Опять
**
*  jabber:  devil_ins...@jabber.ru   *
*   Registered linux user #450844*
**



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/jld177$rbk$1...@dough.gmane.org



Epiphany: не работает опция работать автономно

2012-04-02 Пенетрантность James Brown
Epiphany 2.30.6 под squeeze
Не работает опция работать автономно, продолжает грузить внешние
веб-сайты, netstat и tcpdump также кажут внешние соединения.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f7a64a1.1000...@gmail.com



Re: wine mso

2012-04-02 Пенетрантность Andrey Stankevich
On Mon, Apr 02, 2012 at 07:38:40PM +0700, Ivan Petrov wrote:
 Установил в wine из squeeze (gnome) MS Office 2003
 Но на практике он запускается и зависает на попытке открыть любой
 файл. На экране - мусор из рамок, белых полей.
 Может что-то изменилось?
 В lenny на kde работает на ура (winetricks + библиотеки ставил, msxml3 тоже)
 Вообще оно работает в сквизе?
 
 И.П.
 
 З.Ы. wine 1.3 из testing ставил - тот же нерабочий эффект
 

Здравствуйте.

Попробуйте установить пакет playonlinux.
У меня с ним M$ Office 2007 нормально работает, по поводу 2003-го --- не скажу, 
не пробовал.

Андрей.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120403040412.ga2...@inmas.ru



Re: Epiphany: не работает опция работать автономно

2012-04-02 Пенетрантность Илья Таскаев
Запостите багу, зачем всем об этом сообщать. И перейдите на другой браузер,
на тот же файерфокс.

3 апреля 2012 г. 13:46 пользователь James Brown jbrownfi...@gmail.comнаписал:

 Epiphany 2.30.6 под squeeze
 Не работает опция работать автономно, продолжает грузить внешние
 веб-сайты, netstat и tcpdump также кажут внешние соединения.


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive: http://lists.debian.org/4f7a64a1.1000...@gmail.com




Re: Ian Murdock -- перевод имени

2012-04-02 Пенетрантность Dmitry A. Zhiglov
2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev
jred...@gmail.com написал:
 А давайте забьём на мнение носителя имени?
 Такой толстый здоровый болт. Зачем оно нам, простым русским парням?

Не получается забить, слишком много вариантов произношения на русском.
Даже если посмотреть на [1], то глаза разбегаются от вариантов
перевода имен Ian, и вот тут не малую роль играют правила и
предпочтения носителя имени.

Общие принципы перевода имён собственных (источник [2])

Первоначально при переводе частных имён необходимо уточнение названий
по справочным материалам:
- энциклопедии и справочники, географические атласы и пр.;
- юридически значимые документы (Уставы, протоколы собраний и т.п.);
- личное мнение носителя имени или его полномочных представителей.

Перевод личных имён.

При переводе имён следует в первую очередь обращать внимание на
происхождение имени. Так, например, перевод имени Michael с
английского или немецкого будут существенно отличаться. Общие
рекомендации для перевода личных имён:
использование варианта перевода, основанного на личном пожелании
носителя имени или его полномочного представителя
применение общепринятого варианта (как правило, выполняется для всех
популярных имён)
практическая транскрипция и транслитерация для редких имён.

Определённую сложность вызывает выбор способа транслитерации. Мы живём
в эпоху глобализации, когда люди переезжают не только внутри своей
страны, но и выезжают на постоянное или временное жительство за
границу. Поэтому может встать вопрос, каким способом чтения имени
необходимо воспользоваться: родной страны или страны эмиграции.
Безусловно, первичным в данном случае является мнение самого носителя
имени. Только от его желания может зависеть будет ли он Евгением, или
останется Юджином. В случае отсутствия возможности уточнения
правильного варианта перевода имени у носителя имени или его
представителя, следует использовать общепринятый вариант или
транскрипцию имени. В данном случае конкретный способ перевода имени
зависит от переводчика. Обычно автор статьи использует вариант
перевода имени с языка гражданства персоны. Т.е., например, если
Michael является гражданином США, то имя следует переводить как Майкл.
Для гражданина Германии следует записать Михаель.

Кстати, прибыло произношение имени и фамилии англичанином [3].

--
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Ian
[2] http://www.lingvoinfo.com/?link=76
[3] http://www.forvo.com/word/ian_murdock/


Re: Ian Murdock -- перевод имени

2012-04-02 Пенетрантность Konstantin Fadeyev
Предлагаю опереться на мнение самого носителя имени. Думаю при
пересечении границ он его не переиначивает, в угоду каким-либо
правилам транскрипции.

2 апреля 2012 г. 14:01 пользователь Dmitry A. Zhiglov
dmitry.zhig...@gmail.com написал:
 2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev
 jred...@gmail.com написал:
 А давайте забьём на мнение носителя имени?
 Такой толстый здоровый болт. Зачем оно нам, простым русским парням?

 Не получается забить, слишком много вариантов произношения на русском.
 Даже если посмотреть на [1], то глаза разбегаются от вариантов
 перевода имен Ian, и вот тут не малую роль играют правила и
 предпочтения носителя имени.

 Общие принципы перевода имён собственных (источник [2])

 Первоначально при переводе частных имён необходимо уточнение названий
 по справочным материалам:
 - энциклопедии и справочники, географические атласы и пр.;
 - юридически значимые документы (Уставы, протоколы собраний и т.п.);
 - личное мнение носителя имени или его полномочных представителей.

 Перевод личных имён.

 При переводе имён следует в первую очередь обращать внимание на
 происхождение имени. Так, например, перевод имени Michael с
 английского или немецкого будут существенно отличаться. Общие
 рекомендации для перевода личных имён:
 использование варианта перевода, основанного на личном пожелании
 носителя имени или его полномочного представителя
 применение общепринятого варианта (как правило, выполняется для всех
 популярных имён)
 практическая транскрипция и транслитерация для редких имён.

 Определённую сложность вызывает выбор способа транслитерации. Мы живём
 в эпоху глобализации, когда люди переезжают не только внутри своей
 страны, но и выезжают на постоянное или временное жительство за
 границу. Поэтому может встать вопрос, каким способом чтения имени
 необходимо воспользоваться: родной страны или страны эмиграции.
 Безусловно, первичным в данном случае является мнение самого носителя
 имени. Только от его желания может зависеть будет ли он Евгением, или
 останется Юджином. В случае отсутствия возможности уточнения
 правильного варианта перевода имени у носителя имени или его
 представителя, следует использовать общепринятый вариант или
 транскрипцию имени. В данном случае конкретный способ перевода имени
 зависит от переводчика. Обычно автор статьи использует вариант
 перевода имени с языка гражданства персоны. Т.е., например, если
 Michael является гражданином США, то имя следует переводить как Майкл.
 Для гражданина Германии следует записать Михаель.

 Кстати, прибыло произношение имени и фамилии англичанином [3].

 --
 [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Ian
 [2] http://www.lingvoinfo.com/?link=76
 [3] http://www.forvo.com/word/ian_murdock/



-- 
Константин Фадеев


Re: Ian Murdock -- перевод имени

2012-04-02 Пенетрантность Vladimir Zhbanov
2 апреля 2012 г. 8:22 пользователь Dmitry A. Zhiglov
dmitry.zhig...@gmail.com написал:
...
 Во-вторых по англо-русской практической транскрипции [1] с учетом
...

Кстати, на той же странице по практической транскрипции написано
(касаемо фамилии):

Русская буква ё при транскрипции с английского не используется, даже
если исходное произношение на нее и похоже.