Re: [RFR] po-debconf://uif/ru.po

2022-05-18 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Wed, May 18, 2022 at 4:29 PM wrote: > > В Ср, 18/05/2022 в 16:09 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > Да, в кавычках лучше. > > Однако в оригинальном сообщении пункты выбора ведь не используются. И в > первоначальном варианте перевода речь также шла не о названиях пу

Re: [RFR] po-debconf://uif/ru.po

2022-05-18 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Wed, May 18, 2022 at 3:57 PM wrote: > > В Ср, 18/05/2022 в 11:06 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > Он отмечен для перевода и мы его переводим. Я думаю лучше в этом меню > > "маршрутизатор Debian Edu" вместо "маршрутизатор debian-edu". > > У других

Re: [RFR] po-debconf://uif/ru.po

2022-05-18 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Здравствуйте, Алексей On Wed, May 18, 2022 at 4:10 AM wrote: > > Здравствуйте, Сергей. Спасибо за ответ. > > В Вт, 17/05/2022 в 21:12 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > > msgstr "маршрутизатор debian-edu" > > Насчёт этого пункта я в сомнениях. Конкретно

Re: [RFR] po-debconf://uif/ru.po

2022-05-17 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Несколько замечаний: 1. 40c40 < msgstr "debian-edu-router" --- > msgstr "маршрутизатор debian-edu" 2. Я думаю проще понять суть выбора, если элементы соответствуют объяснению и указаны до объяснения: 56,58c56,58 < "Выберите, как настроить межсетевой экран: простая конфигурация для рабочей " <

Re: [RFR] po://apt-listbugs/po/ru.po

2020-12-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Спасибо, Алексей. On Mon, Nov 23, 2020 at 2:14 AM wrote: > > Доперевёл (и кое-где поправил) apt-listbugs. Прошу проверить и > высказать ваши замечания и комментарии.

Re: Новичок и Gtimelog

2020-07-22 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Здравствуйте, Алексей On Wed, Jul 22, 2020 at 10:43 PM Алексей Куновский wrote: > > Здравствуйте. Я никогда ничего не сопровождал ранее и не участвовал в > свободных проектах, но очень хотелось бы попробовать. И тут очень кстати > подвернулась программа для учёта времени Gtimelog, которая не

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po

2019-02-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Fri, Feb 8, 2019 at 1:02 PM Galina Anikina wrote: > > В Чт, 07/02/2019 в 19:57 +0300, Алексей Шилин пишет: > > Привет. > > > > Подоспела новая порция изменений в переводе APT. Прошу проверить. > > Прочитала ru.po.diff. > > В конце > > #: cmdline/apt.cc > msgid "remove packages" > > не надо

Re: dpkg --help

2018-10-15 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Mon, Oct 15, 2018 at 9:54 AM Galina Anikina wrote: > > При выводе dpkg --help увидела смесь английского и русского (Локаль > глобально - LANG=ru_RU.UTF-8) > А если файл ru.po переведён, то возникает логический вопрос - откуда > здесь взялся кусок текста - не переведённый на русский? Или файл

Re: po4a-gettextize_адресует к groff

2018-10-14 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Sun, Oct 14, 2018 at 8:18 AM Galina Anikina wrote: > > Подскажите пожалуйста - > при попытке "перегнать" из man-а в .po выдало следующее- > $ po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master grep.1 --po > grep_1_man_eng.po > grep.1:2: (po4a::man) > В этой странице определяется новый

Re: ddpt вопросы

2018-10-10 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Tue, Oct 9, 2018 at 9:51 PM Galina Anikina wrote: > > Подскажите пожалуйста. > Зарегистрировалась на https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru > Написали, что пришлют письмо для подтверждения - тишина... > Прошёл день > Я что-то делаю не так? > Войти не могу - не активирован аккаунт ещё.

Re: apt описание на DDTP вычитка_через apt show apt

2018-10-10 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Tue, Oct 9, 2018 at 10:19 PM Galina Anikina wrote: > > Касательно описания APT, которое выдаёт > > apt show apt (то есть это описание располагается на DDTP) > > Надо бы чуть подправить > > Включены следующие инструменты: > > было > * apt-get для получения пакетов и информации о них из >

Re: for_DDTP_devscript_ledgersmb_libxfce4util7

2018-10-06 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Почему не через web-интерфейс?

Re: Сервер DDTP работает

2018-10-04 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Thu, Oct 4, 2018 at 1:02 PM Galina Anikina wrote: > > В Вт, 02/10/2018 в 12:44 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > 35 переводов описаний пакетов требуют рецензирования, > > присоединяйтесь! > > > > https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru > > Я сходила ране

Re: Сервер DDTP работает

2018-10-02 Пенетрантность Sergey Alyoshin
35 переводов описаний пакетов требуют рецензирования, присоединяйтесь! https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru

Re: thunar - множественное число в файле ru.po и в других аналогичных файлах

2018-09-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Wed, Sep 19, 2018 at 11:50 AM Galina Anikina wrote: > > Открыла посмотреть > ru.po__from_thunar_1.8.1.orig_20180919_Debian_Unstable программой > poedit. А программа жёлтым уведомила, что множественное число не > соответствует русскому языку. Thunar соответствует: 4-ая форма это дробное число

Re: apt 1.7.0~rc1

2018-09-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Wed, Sep 19, 2018 at 10:09 AM Galina Anikina wrote: > > В Ср, 19/09/2018 в 09:58 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > On Wed, Sep 19, 2018 at 9:49 AM Galina Anikina > > wrote: > > > E: Порождённый процесс /usr/sbin/apt-listbugs apt вернул > > > код ошибки

Re: apt 1.7.0~rc1

2018-09-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Wed, Sep 19, 2018 at 9:49 AM Galina Anikina wrote: > > В версии apt 1.7.0~rc1 > > выдаёт так > ... > Получено 18,4 MB за 23с (804 kB/s) > Получение сообщений об ошибках... Завершено > Анализ информации об > обнаруженных/исправленных ошибках... Завершено > serious ошибок в apt > (1.6.4 →

Re: ledgersmb_Version 1.5.21+ds-2_опечатки

2018-09-09 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Sun, Sep 9, 2018 at 7:55 AM Galina Anikina wrote: > > В Пт, 07/09/2018 в 13:24 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > а почему так сильно отличаются эти два файла po? > > > В "*ds-1" говорится про настраивание административных параметров, а > > > в > >

Re: ledgersmb_Version 1.5.21+ds-2_опечатки

2018-09-07 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Fri, Sep 7, 2018 at 1:05 PM Gali Anikina wrote: > Да, и вопрос к Sergey Alyoshin - вот Вы > доперевели ru.po из пакета ledgersmb 1.5.21+ds-1, взятого отсюда > https://lists.debian.org/debian-l10n-russian/2018/07/msg00038.html (в > июле 2018), а почему так сильно отличаются эти

Re: Опечатки в переводе

2018-08-27 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Fri, Aug 24, 2018 at 6:59 PM Lev Lamberov wrote: > > Пт 24 авг 2018 @ 21:10 Vladimir Shestakov : > > > https://www.debian.org/News/2018/20180714 > > "четвёртом обновлении" -> "пятом обновлении" > > "исправление сборка на s390x" -> "исправление сборки на s390x" > > "столкновению хэшей" ->

Re: ledgersmb 1.5.21+ds-1: Please update debconf PO for the ledgersmb

2018-07-29 Пенетрантность Sergey Alyoshin
the ledgersmb package. # # Yuri Kozlov , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ledgersmb 1.5.21+ds-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-23 21:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-29 2

Re: linuxinfo 3.0.0-1: Please update the PO translation for the package linuxinfo

2018-07-29 Пенетрантность Sergey Alyoshin
reutzmann # This file is distributed under the same license as the linuxinfo package. # # Yuri Kozlov , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxinfo 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 18:55+

Сервер DDTP работает

2018-06-04 Пенетрантность Sergey Alyoshin
https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru 35 пактов требуют рецензирования, присоединяйтесь!

Re: Перевод "Руководства сопровождающего Debian"

2018-04-14 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-04-14 20:30 GMT+03:00 Lev Lamberov <dogs...@debian.org>: > Сб 14 апр 2018 @ 18:41 Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>: >> >> #. (itstool) path: abstract/simpara >> #: debmake-doc.en.xml:48 >> @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" >> #. (itst

Re: Перевод "Руководства сопровождающего Debian"

2018-04-14 Пенетрантность Sergey Alyoshin
0001-Update-ru.po-with-make-html.patch.gz Description: application/gzip From 3915c4fcf3c1403755b46329bb9f7923e5346aec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com> Date: Sat, 14 Apr 2018 18:27:13 +0300 Subject: [PATCH 2/2] Change ru.po --- po/ru.p

Re: Проблема с правами доступа в Debian

2018-03-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-19 11:56 GMT+03:00 Galina Anikina : > В данном случае вопрос шифрования находится ещё на стадии изучения, а > две системы установлены в качестве эксперимента на компе, где сам себе > хозяин. > > Насчёт поменять UID - спасибо сделаю, но всё же хотелось бы, чтобы >

Re: Проблема с правами доступа в Debian

2018-03-18 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-19 7:50 GMT+03:00 Galina Anikina : > Суть в следующем: > > нахожусь пользователем rimma на sda5 с установленной системой > Debian_Buster/sid__Unstable > > примонтировала sda3 с Debian Stable 9_4 - чтобы wallpappers перебросить > с sda3 на sda5 > > И получается абсурд >

Re: из man в po программой po4a-gettextize пишет-Данный файл создан с помощью Pod::Man

2018-03-14 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-14 16:23 GMT+03:00 Gali Anikina : > Подскажите, каким способом задействовать модуль в po4a > > > Хотела преобразовать из man в po - man по po4a. > > $ po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master po4a.1p --po > po4a_1_p_man_rus.po > > $ po4a.1p:1: (po4a::man) >

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-09 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-09 18:13 GMT+03:00 Gali Anikina : >> И подскажите пожалуйста - как man преобразовать в po? po4a -M UTF-8 -f man -m man.1 -p man.pot

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-09 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-09 18:13 GMT+03:00 Gali Anikina : > Можно ещё кое-что у вас уточнить? Посылать надо в комплекте - переведённые > все маны в пакете? А если переведёшь 1 из примерно 30 руководств, потом ещё > и тд? Например coreutils содержит много man-ов? Понятно, что для начала > лучше

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Предложения по переводу 2018-03-09 11:24 GMT+03:00 Gali Anikina : > #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc > apt-pkg/deb/debsystem.cc > #: cmdline/apt-dump-solver.cc > #, c-format > msgid "Waited for %s but it wasn't there" > msgstr "Ожидалось завершение

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-08 10:36 GMT+03:00 Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>: > 2018-03-08 7:38 GMT+03:00 Gali Anikina <meril...@yandex.ru>: >> >> >> 07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет: >>> >>> 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina <meril...@yand

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-08 7:38 GMT+03:00 Gali Anikina <meril...@yandex.ru>: > > > 07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет: >> >> 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina <meril...@yandex.ru>: >>> >>> Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать фа

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina : > 07.03.2018 12:19, Lev Lamberov пишет: >> >> Об это стоит сообщить разработчикам через систему отслеживания ошибок. >> За одно есть мотивация разобраться с reportbug. > > > Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл

Re: надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-06 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-06 17:01 GMT+03:00 Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>: > Я думаю что это своеобразный способ унификации > строк и первая буква пропускается при выводе сообщения программой, видимо были > причины не использовать возможность указать контекст. Надо посмотреть по коду.

Re: надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-06 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-06 16:39 GMT+03:00 Gali Anikina : >> Это вопрос про вывод программой строк отмеченных N_()? >> > Да, то есть строки вида "N_("aextended attribute")" переводить не буду - > заглянула в книгу Програмирование на языке Си Подбельский В.В. и Фомин С.С. > Москва Финансы и

Re: надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-06 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-06 7:14 GMT+03:00 Gali Anikina : > При переводе po программы e2fsck столкнулась с такой проблемой > > Надо перевести > #: e2fsck/message.c:116 > msgid "aextended attribute" Может быть, игнорировать первый символ (т.е. "расширенные атрибуты"), или посмотреть как сделали

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не обязательны и не надо ими запугивать новичка. Переводы без вопросов принимаются как файлы .po или архивы (gzip, bz2, tar для файла не нужен, только для архива каталога). И отправляются по email на b...@debian.org с описанием в

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-04 0:32 GMT+03:00 Lev Lamberov : >> написала так - подойдёт?- >> Сообщения, поступившие от APT: > >ОК, хороший нейтральный вариант. Можно "Сообщения от APT:" >> Слово "дескриптор" узкоспециализировано и простому человеку оно >> малоизвестно или он его вообще не

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-02 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2018-03-02 18:00 GMT+03:00 Gali Anikina : > Здравствуйте. > Доперевела apt-listchanges ru.po с git > Проверьте пожалуйста > Через reportbug не получилось - первый раз пыталась пользоваться :-(( > Если нормально - то может кто-то пошлет через reportbug ? > Приложение ru.po >

Re: Список непереведённых описаний пакетов

2017-05-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Wed, May 3, 2017 at 12:23 AM, Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com> wrote: > Странно, но с | tee похоже не работает. Дело в буферизации stdout: PYTHONUNBUFFERED=1 ./ddtp-popcon.py -v | tee log

Re: Список непереведённых описаний пакетов

2017-05-02 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Сценарий во вложении выводит непереведённые (начинается после 474) по порядку popcon: xserver-xorg-video-modesetting id 132923 https://ddtp2.debian.net/ddt.cgi?desc_id=132923=ru libpython3.4-minimal id 217824 https://ddtp2.debian.net/ddt.cgi?desc_id=217824=ru python3.4-minimal id 217852

Re: Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po

2017-01-16 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Updated translation. ru.po.gz Description: GNU Zip compressed data

[BTS#851489] po-debconf://postfix/ru.po

2017-01-15 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта.

Re: REVISED: postfix 3.1.3-6: Please update debconf PO translation for the package postfix

2017-01-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Sat, Dec 31, 2016 at 12:09 AM, LaMont Jones wrote: > Hi, > > [Right after I sent the last email, review found that one more template > was needed. Please do the translations based on this email, not the > earlier one.] > > You are noted as the last translator of the debconf

Re: Привет, русскоязычная группа локализации

2017-01-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
> # Ошибки в описании пакета html2ps > > Вот текущий русский перевод описания: > http://ddtp2.debian.net/ddt.cgi?desc_id=87165=ru > > В приложении мой перевод с комментариями по поводу ошибок в старом переводе. > Кроме того, я попытался подобрать более естественные формулировки. Для > удобства я

Re: Разбиение на строки при переводе описания пакетов

2016-11-02 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2016-11-02 13:10 GMT+03:00 Andrey Skvortsov <andrej.skvort...@gmail.com>: > On 16-11-02 08:26, Sergey Alyoshin wrote: >> >> >> > Если ты переводишь через веб-интерфейс, то разбиение строк делать не >> > надо. Сколько влезет, пусть столько и будет. Перенос ж

Re: Разбиение на строки при переводе описания пакетов

2016-11-01 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2016-11-01 10:53 GMT+03:00 Lev Lamberov : > Привет, Андрей! > > > 01.11.2016 12:21, Andrey Skvortsov пишет: >> ты оставил комментарий к одному из пакетов. >> >> "Часто встречаются переводы пакетов с неправильным разбиением по >> строкам. Пожалуйста, обращайте на это внимание."

Re: DDTSS

2016-07-28 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2016-05-27 12:57 GMT+03:00 Andrey Skvortsov : > On 27 May, Lev Lamberov wrote: >> 27.05.2016 13:39, Andrey Skvortsov пишет: >> > Что-то уже как минимум несколько дней недоступен >> > https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru. >> > Кто-нибудь в курсе, что с ним? >> >>

DDTP

2016-04-15 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Здравствуйте Наблюдаю некоторое затишье в рецензировании переводов описаний пакетов Debian. Нужно больше активных рецензентов (и переводчиков). http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru

Re: Debian Pure Blends page translate

2016-03-02 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2016-03-03 8:29 GMT+03:00 Elf Rus : > Здравствуйте! > Я считаю, что слово "смесь" в русском варианте этой страницы нужно заменить > словом "сборка". Вообще текст явно требует корректировки и исправлений. Может купаж?

[BTS#815596] po-debconf://postgresql-common/ru.po

2016-02-22 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта.

[BTS#815591] po-debconf://postfix/ru.po

2016-02-22 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта.

[BTS#793591] po-debconf://ejabberd/ru.po

2015-07-25 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта.

Re: Руководство по установке Debian GNU/Linux

2015-03-17 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Tue, Mar 17, 2015 at 9:45 PM, Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com wrote: Напрасный труд, Юрий Козлов всё это перевёл в svn ещё 13 марта. svn://anonscm.debian.org/svn/d-i/trunk/manual/po/ru Файл boot-new.po Из этого файла осталось непереведённым: msgid In case you can login

Re: Руководство по установке Debian GNU/Linux

2015-03-17 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Напрасный труд, Юрий Козлов всё это перевёл в svn ещё 13 марта. svn://anonscm.debian.org/svn/d-i/trunk/manual/po/ru Файл boot-new.po Из этого файла осталось непереведённым: msgid In case you can login to the system via console, you can skip this section. If the system should be accessible

Re: Debian documentation translations.

2014-07-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
I don't see any important problems with https://www.debian.org/devel/passwordleh.ru.html -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

Re: Debian documentation translations.

2014-07-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Thu, Jul 3, 2014 at 6:47 PM, Geraldus herald...@gmail.com wrote: Anyway, please have a look https://github.com/geraldus/public/blob/master/ssh_no_pass_RU.md :) 0 How to set up ssh so you aren't asked for a password 1 Как настроить ssh, чтобы не вводить пароль 2 Как настроить ssh, чтобы не

Re: Перевод Debian Developer's Reference

2014-05-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2014-05-19 13:06 GMT+04:00 Lev Lamberov l.lambe...@gmail.com: Да, собирать я его ещё не пробовал, даже не разбирался с тем, как это делается в основной ветке. Похоже достаточно ru.po разместить в po4a/po/ в копии из репозитория и добавить ru в Makefile в LANGS. И поставить некоторые пакеты.

Re: Новый участник

2013-08-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2013/7/24 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com: Пожалуй, уже месяц не работает. Снова работает http://ddtp.debian.net

Re: Новый участник

2013-07-24 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2013/7/24 M Vitaly restlessmon...@yandex.ru: Хочу поучаствовать в переводе. Хотел попробовать через ddtp http://www.debian.org/international/l10n/ddtp Но он не работает (проверял пол дня назад и сейчас). Пожалуй, уже месяц не работает.

Re: Debian FAQ: translation update call

2013-06-09 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Hello Last minute fixes, as update for bug #710303 has some error in numbers and wheezy/jessie. debian-faq_ru-po_#710303.patch Description: Binary data

[BTS#703590] po-debconf://postfix/ru.po

2013-03-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Hello -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAOxVtSSxYNLEH=x3DhykVqHZGBShCG_=+jsrzq5gfiu8cuq...@mail.gmail.com

Re: Comment to /English/Computer/Debian/Aptitude Documentation Online by Lev Lamberov

2013-03-12 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Я буду читать. А что насчёт 0.6.10?

Re: debian-history 2.17: Please translate the package debian-history

2013-03-12 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Отправлено и принято: http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/

Re: DDTP is not working

2012-11-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Sun, Nov 18, 2012 at 10:58 PM, Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com wrote: DDTP web and e-mail interfaces are not working for more than one month. Does anyone know why? Temporary at http://ddtp.kleptog.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org

Re: Перевод руководства aptitude

2012-10-15 Пенетрантность Sergey Alyoshin
ru.po.patch Description: Binary data Makefile Description: Binary data

Re: Перевод руководства aptitude

2012-10-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
4 октября 2012 г., 15:59 пользователь Lev Lamberov l.lambe...@gmail.com написал: Тянуть отсюда: git://github.com/dogsleg/aptitude-doc-ru.git. Там лежит: Как собирать в .html?

Re: Опечатка на http://packages.debian.org

2012-09-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
30 июля 2012 г., 20:44 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: Вроде поправил, подождём когда оно из .po в веб переползёт. Пока без изменения.

Re: debian-history 2.17: Please translate the package debian-history

2012-08-01 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2012/7/31 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com: Сделал .ru.po из .sgml https://github.com/alyoshin/debian-history_ru.git Буду переводить по мере сил. Никто не хочет помочь?

Re: debian-history 2.17: Please translate the package debian-history

2012-07-30 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Сделал .ru.po из .sgml https://github.com/alyoshin/debian-history_ru.git Буду переводить по мере сил. 2012/7/29 David Prévot taf...@debian.org: I would like to know if some of you would be interested in updating the debian-history translation.

Re: [RFR] po-debconf://postfix/ru.po

2012-06-04 Пенетрантность Sergey Alyoshin
8.06 отправлю 3 июня 2012 г., 21:14 пользователь Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com написал: Пакет: postfix Версия: 2.9.3-2

[RFR] po-debconf://postfix/ru.po

2012-06-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Пакет: postfix Версия: 2.9.3-2 9c9 Project-Id-Version: postfix_2.9.1-2_ru\n --- Project-Id-Version: postfix_2.9.3-2_ru\n 12c12 PO-Revision-Date: 2012-04-04 23:21+0400\n --- PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:12+0400\n 59c59 msgstr --- msgstr Добавить запись 'sqlite' в dynamicmaps.cf? 67a68,69

Re: postfix 2.9.1-2: updated Russian debconf translation

2012-04-04 Пенетрантность Sergey Alyoshin
4 апреля 2012 г. 11:35 пользователь Vladimir Zhbanov Перед предназначенная, IMHO, должна быть запятая. И  я всё же сказал бы в этом предложении для локальных пользователей, а не локальным пользователям. Хорошо

Re: postfix 2.9.1-2: updated Russian debconf translation

2012-04-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Исправил postfix на Postfix и ещё пара исправлений. Для предыдущего ru.po.patch от 3 апреля 2012 г. 13:19 пользователь Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com написал: Предлагаю исправления (см. diff во вложении). ru.po.patch2 Description: Binary data

postfix 2.9.1-2: updated Russian debconf translation

2012-04-01 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Package: postfix Version: 2.9.1-2 Priority: wishlist Tags: l10n patch ru.po Description: Binary data

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 1. Не переведено следующее, так как нет точного совпадения в .po файле. -r, --remove-password Remove the password from the named group. Only group members will be allowed to use newgrp to join the named group. -R, --restrict Restrict the access

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 3. Нет пробела перед и в Данная утилита работает только с файлом /etc/groupи /etc/gshadow. но он есть в переводе Данная утилита работает только с файлом filename/etc/group/filenamephrase condition=\gshadow\ и filename/etc/gshadow/filename. 4. Не переведено

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 5. После двоеточия заглавная буква Замечание: Действует только при генерации 6. Не переведено The values must be inside the 1000-9 range. В .po файле есть с разделением запятыми #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #:

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 gpasswd 7. Заглавная буква после двоеточия Замечание: Действует только при генерации паролей к группам.

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 login: 3. Вместо эта -- это и не хватает тире перед удалять? Эта задача программ getty(8) и init(8) удалять записи о владельце терминального сеанса. 4. Не переведено Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default in no. но есть в .po файле

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-21 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 login: 5. Не переведено This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix module has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES. Есть (its вместо

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chage из http://l10n-russian.alioth.debian.org/shadow_ru.tar.gz НАСТРОЙКА На работу этого инструмента влияют следующие переменные настройки из /etc/login.defs: ФАЙЛЫ /etc/passwd содержит информацию о пользователях При этом нет _следующих_ переменных и

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chfn: 1. Не переведён абзац, его нет в .po файле: ОПИСАНИЕ The chfn command changes user fullname, office number, office extension, and home phone number information for a user's account. This information is typically printed by finger(1) and similar programs. A

Re: перевод справочных страниц из shadow

2012-01-19 Пенетрантность Sergey Alyoshin
В man1 chfn: 3. В оригинале login shell may not change her login shell. For this reason, placing filename/bin/rsh/filename in filename/etc/shells/filename is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent нет слова команду, зачем его добавлять в перевод свою

Re: раскладки в vim

2011-12-18 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On 12/18/11, Sergey Stremidlo serega...@gmail.com wrote: можно ли в vim заменить русскую точку на / т.е. чтобы из-за переключенной раскладки не выполнялось повтор действия вместо поиск? Если в тексте только кириллица, может подойдёт: set keymap=russian-jcukenwinCR

Re: идеи относительно развития Linux вообще и Debian в частности

2011-11-01 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2011/11/1 Maxim Sakharov msu...@yandex.ru: может, и к Линусу Торвальдсу Вы ему только про C++ ничего не пишите.

DDTSS

2011-10-02 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Здравствуйте Есть пара вопросов по DDTSS. 1. Как добавлять/изменять содержимое http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru/wordlist ? 2. Есть ли рабочий репозиторий с обновляемыми переводами описаний из DDTSS, подключив который можно было бы получать регулярные обновления переводов описаний в

Re: Ошибка в переводе интерфейса Avogadro

2011-08-10 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2011/8/11 Андрей Гончар gontc...@gmail.com: Всем добрый день. Сегодня во время работы с программой визуфлизации молекулярной графики Avogadro столкнулся с досадной ошибкой перевода. В стилях отображения в оригинале среди прочего было Cartoon, переведено как Картон. Версия программы

Re: (forw) Bug#630523: [INTL:ru] Incorrect translation of Detecting link on ${interface}

2011-06-16 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Thu, Jun 16, 2011 at 9:18 PM, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru wrote: показ сообщения актуален только для проводного интерфейса. Для wifi эта строчка быстро уберётся. Но проверяется не только наличие физического линка на порту, но и доступность MAC-адреса шлюза. То есть больше чем проверка

Re: (forw) Bug#630523: [INTL:ru] Incorrect translation of Detecting link on ${interface}

2011-06-15 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2011/6/15 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net: please change it to Поиск сигнала через интерфейс ${interface} or Поиск сигнала в ${interface} if you need a shorter alternative Может лучше проверка сигнала?

Re: (forw) Bug#630523: [INTL:ru] Incorrect translation of Detecting link on ${interface}

2011-06-15 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On Wed, Jun 15, 2011 at 10:32 PM, Max Kosmach m...@tcen.ru wrote: Проверка наличия подключения или Проверка наличия соединения? Link может быть и при отсутствии соединения, если соединением считать возможность передавать данные.

Re: [RFR] wml://security/2011/dsa-2160.wml

2011-02-14 Пенетрантность Sergey Alyoshin
e, o, a -- латинские? On Mon, Feb 14, 2011 at 12:04 AM, Alexander Reshetov e...@debian-by.org wrote: define-tag descriptionpaзличныe yязвимocти/define-tag define-tag moreinfo p Oбнapyжeнo нecкoлькo yязвимocтeй в Tomcat Servlet и JSP движкe: /p lia

Re: Вступление

2011-02-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
я уже вижу, у вас свое собственное видение, так что, как говорится, Окей! Без своего видения в таком деле никак.

Re: Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2011/2/3 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: Для вычитки/проверки 12c12 впервые представленная в двух вариантов. Наряду с Debian GNU/Linux, в --- впервые представленная в двух вариантах. Наряду с Debian GNU/Linux, в 18,19c18,19 для различных нужд. Данная версия совместима с FHS v2.3 и ПО,

Re: перевод release notes

2011-01-31 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Изменения в installing.po, upgrading.po Index: installing.po === --- installing.po (revision 8299) +++ installing.po (working copy) @@ -200,7 +200,7 @@ Во время процесса установки в диалогах теперь отображается справочная

software-properties-0.70_1

2011-01-02 Пенетрантность Sergey Alyoshin
-manager package. # # Igor Zubarev igo...@gmail.com, 2006. # Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: software-properties_0.70.debian-1_ru\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-01-01 15:46+0300\n PO-Revision-Date: 2011-01-02 21:44+0300\n Last

Re: adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser

2010-11-05 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Thank you Davind for your attention. On 11/4/10, David Prévot da...@tilapin.org wrote: Le 03/11/2010 06:25, Sergey Alyoshin a écrit : Кстати в adduser у меня не работает локализованные Y/n N/y, видимо дело в Perl, поэтому может оставить без перевода, несмотря на комментарий в .po? A web

Re: adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser

2010-11-05 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On 11/6/10, David Prévot da...@tilapin.org wrote: Le 05/11/2010 15:09, Sergey Alyoshin a écrit : Данная информация корректна? [Д/н] Д /* Дд for Yy (yes), not work: FAIL */ Ouch, that's annoying... Could you confirm that it actually works with “y” and “Y” (it seems so after a few tests, but I

Re: adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser

2010-11-03 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Кстати в adduser у меня не работает локализованные Y/n N/y, видимо дело в Perl, поэтому может оставить без перевода, несмотря на комментарий в .po? 2010/11/2 David Pr??vot da...@tilapin.org: Hi, You are noted as the last translator of the manpages translation for adduser. The English

  1   2   >