Hola a todos,
Ahí va una pregunta. ¿Alguien ha oído hablar de una
lengua que, no siendo de la familia sino-tibetana, se
escribe con el sistema de escritura del chino?
Recuerdo haber leído algo sobre dicha lengua, para la
que me suena el nombre 'daur', sin embargo el 'daur' o
'dagur' es lengua
Saludos, Pablo y José Luis.
Mi idea es crear un cosmos.
Aunque aquí yo haya tenido unas diferencias con los ideolingüistas, a mí
me maravilla la creación de mundos. Y no me refiero a esos sucedáneos
comerciales y baratos que son los juegos de rol, los tebeos de superhéroes y
las
Una consulta a David Sánchez:
No sería más probable que la acepción errónea se debiese más bien a una
confunsión con la palabra detestable que a una extención figurativa de la
idea de inconsistente?
Pues es perfectamente factible Hlnodovic! De hecho me parece una buena
explicación la tuya (de
He sacado este mensaje de otra lista de correo, pero creo que es de interés
general y puede ayudarnos a enfocar mejor las discusiones en esta lista
([EMAIL PROTECTED]) también. Toda lista de correo parece experimentar
el mismo ciclo:
1.. El
El nombre que buscas es daghur (de hecho también he visto dagur) es una
lengua altaica, concretamente de la subfamilia mongólica (subgrupo
oriental). Si miras por ese último nombre en ethnologist:
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=DTA
allí dice que quedan 85000 hablantes.
David
Ahora estamos en esa época: casi hemos batido el récord de mensajes este
mes; las discusiones entre los auxilingüistas, especialmente Alexandre, y
el
resto, últimamente han proliferado las intervenciones de Álex como
moderador
y ha habido múltiples quejas por la existencia de extratemas. Como
Bueno, lo había escrito en ortografía convencional porque me
interesaba más la flexión que la realización fonética.
Una vez realizado el Great Vowel Shift Part II yo había pensado más
bien en algo como:
ai, yu, hi/shi, wi, zey
En cuanto al plural de la segunda persona, el Tok Pisin (pidgin de
Hoola
estoy mas de acuerdo con Pablo, par mi un ingles simplificado es eso...
incluso mucho mas simple, yo cambiaria el ejemplo:
The man, een hees prayd, meyd God een hees eemeich and laykness
Por
De (o da...) mæn in his prayd, meyd God in his imash en laykness
o similar
pq el uso de EE
Cada vez que leo los mails sobre deleznable, me viene
a la memoria el uso muy extendido del término
solventar por solucionar, será que mis
diccionarios son viejos, pero no he encontrado esta
acepción del término (no si quiera el término mismo),
y también se está usando mucho en catalán, incluso