Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in den Formulareigenschaften

2022-05-15 Diskussionsfäden Robert Großkopf
Hallo Regina, Ich stimme dir zu und habe das jetzt mal in einen Bugreport gepackt. https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=149096 Da war ich erst einmal zu faul zu. Habe das jetzt aber auf "New" gestellt. Die Korrektur für die deutsche Übersetzung kann davon unabhängig sofort

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in den Formulareigenschaften

2022-05-15 Diskussionsfäden Regina Henschel
Hallo Robert, Robert Großkopf schrieb am 15.05.2022 um 09:06: Hallo *, aus der Reihe "Lustige Fehler": Ich schaue gerade für die Erstellung von Formularen in die Formulareigenschaften. Da steht jetzt neuerdings beim Punkt "Art des Submits" in der Listbox "Abfrufen" und "Senden". Vermutlich

[de-discuss] Übersetzungsfehler in den Formulareigenschaften

2022-05-15 Diskussionsfäden Robert Großkopf
Hallo *, aus der Reihe "Lustige Fehler": Ich schaue gerade für die Erstellung von Formularen in die Formulareigenschaften. Da steht jetzt neuerdings beim Punkt "Art des Submits" in der Listbox "Abfrufen" und "Senden". Vermutlich hat da jemand "Get" mit "Abrufen" übersetzt (ist eigentlich das

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-04-28 Diskussionsfäden Annabelle Wübbelsmann
Hallo Michael, ich habe den Fehler gerade als Berichtigung vorgeschlagen. Danke für deine Aufmerksamkeit. Gruß Annabelle Michael Wolf: > Hallo, > > ich habe wieder einen Übersetzungsfehler gefunden: > > English: „Promote Outline Level“ > Deutsch: „Gliederungsebene niedriger verschieben“ > > Die

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-04-21 Diskussionsfäden Michael Wolf
21.4.2022 8:35 hodź. Heiko Tietze napisa: Wir haben diesen Text (und einige Weitere im Zusammenhang) auch erst kürzlich geändert, siehe https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=144493 und https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/128722. Hallo Heiko, danke für die Antwort. Ich

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-04-21 Diskussionsfäden Heiko Tietze
Wir haben diesen Text (und einige Weitere im Zusammenhang) auch erst kürzlich geändert, siehe https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=144493 und https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/128722. Beste Grüße, Heiko On 20.04.22 19:11, Michael Wolf wrote: Hallo, ich habe wieder einen

[de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-04-20 Diskussionsfäden Michael Wolf
Hallo, ich habe wieder einen Übersetzungsfehler gefunden: English: „Promote Outline Level“ Deutsch: „Gliederungsebene niedriger verschieben“ Die deutsche Übersetzung besagt das Gegenteil des englischen Originals. Die Übersetzung sollte „Gliederungsebene höher verschieben“ heißen. Kontext:

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-04-02 Diskussionsfäden Annabelle Wübbelsmann
Auch das habe ich berichtigt :) Danke dir. Gruß Annabelle Wübbelsmann Michael Wolf: > > > 30.3.2022 13:37 hodź. Annabelle Wübbelsmann napisa: >> Hallo Michael, >> >> da hast du Recht. Ich habe das geändert. Sobald Christian das bestätigt, >> sollte das in der nächsten Version berichtigt sein.

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-03-31 Diskussionsfäden Michael Wolf
30.3.2022 13:37 hodź. Annabelle Wübbelsmann napisa: Hallo Michael, da hast du Recht. Ich habe das geändert. Sobald Christian das bestätigt, sollte das in der nächsten Version berichtigt sein. Danke dir. Gruß Annabelle Hallo Annabelle, danke für die umgehende Antwort. Ich habe inzwischen

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-03-30 Diskussionsfäden Annabelle Wübbelsmann
Hallo Michael, da hast du Recht. Ich habe das geändert. Sobald Christian das bestätigt, sollte das in der nächsten Version berichtigt sein. Danke dir. Gruß Annabelle Michael Wolf: > Hallo, > > ich habe beim Übersetzen von LO master/sw/messages ins Obersorbische > einen Übersetzungsfehler im

[de-discuss] Übersetzungsfehler

2022-03-29 Diskussionsfäden Michael Wolf
Hallo, ich habe beim Übersetzen von LO master/sw/messages ins Obersorbische einen Übersetzungsfehler im deutschen String gefunden. Es handelt sich um folgenden String: „Verhindert einen Seiten- oder Spaltenumbruch in der Tabelle.“ Der englische Originalstring ist: „Allows a page break or

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in einem Kontextmenü für Formulare

2021-08-13 Diskussionsfäden Carl Wellhöfer
Hallo Robert, ich konnte das Kontextmenü jetzt auf die Schnelle nicht finden. Base ist noch nicht meine Welt. Aber ich habe gesehen, dass der Schreibfehler behoben wurde. Ob das in 7.2.0 RC3 noch zum Tragen kommt, weiß ich. Ist wohl zu kurzfristig. Schönen Gruß Carl Robert Großkopf: > Hallo *,

[de-discuss] Übersetzungsfehler in einem Kontextmenü für Formulare

2021-08-12 Diskussionsfäden Robert Großkopf
Hallo *, wieder einmal auf dem kurzen Weg: Ich mache gerade einige Screenshots neu für das Base-Handbuch 7.2. Dabei ist mir aufgefallen, dass in einem Kontextmenü statt "Schaltfläche" "Schatfläche" steht. Es geht darum, wenn in einem Formular z.B. aus einem Textfeld über "Ersetzen durch" ein

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in Base/Datenbanktreibereinstellung

2020-05-25 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Robert, entschuldige das späte Antwort auf deine E-Mail, aber Corona hat mir auch meinen Familienalltag ziemlich durcheinander geworfen, sodass ich erst jetzt dazu komme, die E-Mails der letzten Monate langsam aufzuarbeiten. Ich habe die Übersetzung entsprechend geändert. Die

[de-discuss] Übersetzungsfehler im Base Erstellungsassistenten

2020-03-09 Diskussionsfäden Paul Müller
Wenn man eine neue Datenbank erstellen möchte, heißt der Button zum Abschließen "Beenden", im Text oben steht allerdings "Fertigstellen". P.S.: Ich verwende LO 6.4.1 -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme?

[de-discuss] Übersetzungsfehler in Base/Datenbanktreibereinstellung

2020-02-07 Diskussionsfäden Robert Großkopf
Hallo *, wohin sollten kleine Übersetzungsfehler gemeldet werden? Ich schreibe das einmal hier auf, kann das aber auch in Bugzilla einstellen. Base, verbunden mit einer externen Datenbank über JDBC oder ODBC. Unter Bearbeiten > Datenbank > Erweiterte Einstellungen > Besondere Einstellungen steht

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2019-08-12 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Gustav & Michael, ich habe den Fehler behoben. Ihr findet die Korrektur in den nächsten Veröffentlichungen (6.2.7 / 6.3.1). Gruß Christian Am 09.08.19 um 17:54 schrieb Gustav Ostner: Im Programmteil Writer in den Tabelleneigenschaften (Menü "Tabelle"/"Eienschaften" bzw übers

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2019-08-09 Diskussionsfäden Michael Wolf
Gustav Ostner schrieb: Im Reiter "Textfluss" des Dialogs steht in der 2. Zeile unterhalb von "Textfluss" als Beschriftung der Checkbox "Aufbrechen". Dort müsste mMn "Umbruch" stehen. Ja, kann ich für LO 6.3.0.3 bestätigen. Michael -- Liste abmelden mit E-Mail an:

[de-discuss] Übersetzungsfehler

2019-08-09 Diskussionsfäden Gustav Ostner
Im Programmteil Writer in den Tabelleneigenschaften (Menü "Tabelle"/"Eienschaften" bzw übers Kontextmenü der Tabelle, "Tabelleneigenschaften"): Im Reiter "Textfluss" des Dialogs steht in der 2. Zeile unterhalb von "Textfluss" als Beschriftung der Checkbox "Aufbrechen". Dort müsste mMn "Umbruch"

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2018-02-02 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Gustav, vielen Dank für das Melden des Fehlers. Am 01.02.2018 um 18:17 schrieb Gustav Ostner: in Libreoffice 5.3.7.2.0 (openSUSE) ist die Gliederungsliste in der Formatierungs-Symbolleiste als "Umrandungsliste" als möglicher zu verwendender Button angeführt, wenn man den Button

[de-discuss] Übersetzungsfehler

2018-02-01 Diskussionsfäden Gustav Ostner
Hallo, in Libreoffice 5.3.7.2.0 (openSUSE) ist die Gliederungsliste in der Formatierungs-Symbolleiste als "Umrandungsliste" als möglicher zu verwendender Button angeführt, wenn man den Button aktiviert, wird er - da ihm kein Icon zugewiesen ist - als "Umrandung" in der Symbolleiste angezeigt.

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler "Summe" bei Funktionen Writer

2017-11-26 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Thomas! Am 25.11.2017 um 07:57 schrieb Thomas Krumbein: ich hab zwar schon ne Bugreport ( #114008 )dafür aufgegeben - denke aber, das das die falsche Stelle war ( wennich so die Komentare dazu lese). Deswegen nochmal

[de-discuss] Übersetzungsfehler "Summe" bei Funktionen Writer

2017-11-24 Diskussionsfäden Thomas Krumbein
Hey zusammen, ich hab zwar schon ne Bugreport ( #114008 )dafür aufgegeben - denke aber, das das die falsche Stelle war ( wennich so die Komentare dazu lese). Deswegen nochmal hier: LO 6.0.0.0. Alpha: Im Aufklappmenü für die

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in Impress 5.3.

2017-02-20 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Uwe! Am 03.02.2017 um 12:51 schrieb Uwe Altmann: In der Symbolleiste "Zeichnung" hat das Symbol für eine Linie als Text im Pop-Up "Zeile einfügen". Das sollte "Linie einfügen" heißen. Ich habe das korrigiert. Außerdem kommt das Symbol in der Symbolleiste "Zeichung" zweimal vor -

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in Impress 5.3.

2017-02-04 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Hallo Uwe, *, On Fri, Feb 03, 2017 at 12:51:52PM +0100, Uwe Altmann wrote: > In der Symbolleiste "Zeichnung" hat das Symbol für eine Linie als Text im > Pop-Up "Zeile > einfügen". Das sollte "Linie einfügen" heißen. besten Dank fürs Melden des Fehlers :) Wenn Pootle wieder Online ist, werd’ ich

[de-discuss] Übersetzungsfehler in Impress 5.3.

2017-02-03 Diskussionsfäden Uwe Altmann
Hi In der Symbolleiste "Zeichnung" hat das Symbol für eine Linie als Text im Pop-Up "Zeile einfügen". Das sollte "Linie einfügen" heißen. Außerdem kommt das Symbol in der Symbolleiste "Zeichung" zweimal vor - einmal mit Pop-Up "Zeile einfügen" und nochmal mit Pop-Up "Linien und Linienspitzen"

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in der Hilfe Reference = Bezug und nicht Referenz

2015-01-13 Diskussionsfäden Jochen Schiffers
Hi Christian, Am 13.01.2015 um 09:34 schrieb Christian Kühl: Ich habe alle Stellen (und noch ein paar weitere) gefunden und korrigiert. Super. Danke. Gruß Jochen -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme?

[de-discuss] Übersetzungsfehler in der Hilfe Reference = Bezug und nicht Referenz

2015-01-07 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hallo, nach meiner Erkenntnis sprechen wir in einer Formel in Calc, wenn auf eine andere Zelle verwiesen wird, von einem Bezug und nicht von einer Referenz. Jedenfalls scheint mir Bezug der allgemein etablierte Begriff zu sein (auch in anderen populären Tabellenkalkulationsprodukten) und bei

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler?

2014-04-22 Diskussionsfäden Christian Lohmaier
Hi Christian, *, 2014-04-21 21:43 GMT+02:00 Christian Kühl ku...@libreoffice.org: Am 21.04.2014 19:47, schrieb Stefan Weigel: Wohl wahr. Ich habe es geändert, für 4.2 und 4.1 (ob es das noch ins letzte Release schafft, weiß ich nicht). Wird es - die Übersetzungen für 4.1.6 RC2 wurden noch

[de-discuss] Übersetzungsfehler?

2014-04-21 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hallo, ich stolpere gerade in LO 4.2.3.3 über den Dialog in Writer bei Tabelle|Tabelleneigenschaften...|Spalten Dort steht Verfügbarer Speicherplatz. Die Hilfe spricht an der Stelle von Noch verfügbarer Platz, was mir etwas sinnvoller erscheint. ;-) Gruß, Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler?

2014-04-21 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Stefan! Am 21.04.2014 19:47, schrieb Stefan Weigel: ich stolpere gerade in LO 4.2.3.3 über den Dialog in Writer bei Tabelle|Tabelleneigenschaften...|Spalten Dort steht Verfügbarer Speicherplatz. Die Hilfe spricht an der Stelle von Noch verfügbarer Platz, was mir etwas sinnvoller

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler?

2014-04-21 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Am 21.04.2014 21:43, schrieb Christian Kühl: Ich habe es geändert, Prima. Danke! :-) Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme?

[de-discuss] Übersetzungsfehler? Fenster teilen / Kombination aufheben

2014-03-29 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hallo, in meinem LO 4.2.2.1 steht in Calc im Menü Fenster der Befehl Kombination aufheben. Früher hieß der Befehl Fester teilen. Ist das Absicht oder ein Übersetzungsfehler? IMO ist Kombination aufheben an dieser Stelle blödsinnig. ;-) Gruß, Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir!

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler? Fenster teilen / Kombination aufheben

2014-03-29 Diskussionsfäden Franklin Schiftan
Hallo Stefan, am 29.03.2014 um 08:41 Uhr schrieb Stefan Weigel stefan.wei...@bildungskreis.org Hallo, in meinem LO 4.2.2.1 steht in Calc im Menü Fenster der Befehl Kombination aufheben. Früher hieß der Befehl Fester teilen. Stimmt ... steht in der 4.2.3.2 auch noch so ... und auch bereits

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler? Fenster teilen / Kombination aufheben

2014-03-29 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Stefan! Am 29.03.2014 08:41, schrieb Stefan Weigel: in meinem LO 4.2.2.1 steht in Calc im Menü Fenster der Befehl Kombination aufheben. Früher hieß der Befehl Fester teilen. Nur „Teilen“, aber richtig, ja. Ist das Absicht oder ein Übersetzungsfehler? IMO ist Kombination aufheben an

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler? Fenster teilen / Kombination aufheben

2014-03-29 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Am 29.03.2014 12:50, schrieb Christian Kühl: Ich habe es jedenfalls für die 4.1 und 4.2 geändert, sodass es in der nächsten Aktualisierung wieder korrigiert ist. Bestens! Danke. :-) Gruß, Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! -- Liste abmelden mit E-Mail an:

[de-discuss] Übersetzungsfehler in LO-Base 4.1

2013-10-24 Diskussionsfäden Robert Großkopf
Hallo *, wir sind im Forum gerade über einen Übersetzungsfehler in LO-Base 4.1 gestoßen. Wenn eine Tabelle in Base aufgerufen wird, so steht dort neuerdings im Menü Einfügen → Aufzeichnen wohl weil im englischsprachigen Original Insert → Record steht. In allen Versionen bis einschließlich 4.0.*

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LO-Base 4.1

2013-10-24 Diskussionsfäden Jochen Schiffers
Hallo Robert, *, das Problem ist, dass record einmal mit Datensatz und einmal mit aufzeichnen/Aufzeichnen übersetzt werden kann - ja nach dem jeweiligen Kontext. Ich habe jetzt drei Stellen gefunden, bei denen die Übersetzung geändert werden kann bzw. die für Dein geschildertes Problem

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LO-Base 4.1

2013-10-24 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Jochen und Robert, ich habe versehentlich an Robert anstatt an die Liste geschrieben, deshalb noch einmal meine Antwort unten für die Liste. Gruß, Christian. Am 24.10.2013 09:05, schrieb Christian Kühl: Hallo, Robert! Am 24.10.2013 08:11, schrieb Robert Großkopf: wir sind im Forum

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LO-Base 4.1

2013-10-24 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Jochen! Am 24.10.2013 09:41, schrieb Jochen Schiffers: das Problem ist, dass record einmal mit Datensatz und einmal mit aufzeichnen/Aufzeichnen übersetzt werden kann - ja nach dem jeweiligen Kontext. Ich habe jetzt drei Stellen gefunden, bei denen die Übersetzung geändert werden kann

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LO-Base 4.1

2013-10-24 Diskussionsfäden Jochen Schiffers
Hallo Christian, *, Am 24.10.2013 09:54, schrieb Christian Kühl: Die fehlerhafte Übersetzung habe ich jetzt korrigiert. Der zugehörige String in Pootle: https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#search=recordsfields=source,targetunit=28763534 o.k. Allerdings

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LO-Base 4.1

2013-10-24 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Jochen! Am 24.10.2013 10:53, schrieb Jochen Schiffers: Am 24.10.2013 09:54, schrieb Christian Kühl: Die fehlerhafte Übersetzung habe ich jetzt korrigiert. Der zugehörige String in Pootle:

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LibO 3.6.3 Impress

2012-11-04 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Moin Regina, *, On Sun, Nov 04, 2012 at 12:23:16AM +0100, Regina Henschel wrote: Thomas Hackert schrieb: On Sat, Nov 03, 2012 at 06:17:57PM +0100, Christian Kühl wrote: Am 03.11.2012 15:13, schrieb Karl Zeiler: [Übersetzungsfehler Impress] [Hilfslinien und Fanglinien] Vielen Dank für die

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LibO 3.6.3 Impress

2012-11-04 Diskussionsfäden Rainer Bielefeld
Regina Henschel schrieb: Ich glaube ich schreib mal einen Issue: https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=56731 Danke, ich habe noch ein paar Infos beigefügt. Grüße Rainer -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme?

[de-discuss] Übersetzungsfehler in LibO 3.6.3 Impress

2012-11-03 Diskussionsfäden Karl Zeiler
Hallo, bei der Durchsicht von LibO 3.6.3 fiel mir in Impress ein Übersetzungsfehler auf, den es in der von mir benutzten Version 3.4.6 noch nicht gab. Ob der Fehler auch schon in der 3.5.x-Reihe auftritt, kann ich nicht sagen, da ich diese Reihe nicht nutze. Impress Extras Optionen

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LibO 3.6.3 Impress

2012-11-03 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Karl! Am 03.11.2012 15:13, schrieb Karl Zeiler: bei der Durchsicht von LibO 3.6.3 fiel mir in Impress ein Übersetzungsfehler auf, den es in der von mir benutzten Version 3.4.6 noch nicht gab. Ob der Fehler auch schon in der 3.5.x-Reihe auftritt, kann ich nicht sagen, da ich diese Reihe

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LibO 3.6.3 Impress

2012-11-03 Diskussionsfäden Karl Zeiler
Hallo Christian, Christian Kühl schrieb am Samstag, 3. November 2012 18:17: Hallo, Karl! Am 03.11.2012 15:13, schrieb Karl Zeiler: bei der Durchsicht von LibO 3.6.3 fiel mir in Impress ein Übersetzungsfehler auf, den es in der von mir benutzten Version 3.4.6 noch nicht gab. Ob der Fehler

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in LibO 3.6.3 Impress

2012-11-03 Diskussionsfäden Regina Henschel
Hallo zusammen, Thomas Hackert schrieb: Hallo Christian, *, On Sat, Nov 03, 2012 at 06:17:57PM +0100, Christian Kühl wrote: Am 03.11.2012 15:13, schrieb Karl Zeiler: [Übersetzungsfehler Impress] Es handelt sich hierbei nicht um Fanglinien, sondern um Hilfslinien, die beim Bewegen/Verschieben

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-26 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Thomas! Am 26.01.2012 04:09, schrieb Thomas Hackert: On Wed, Jan 25, 2012 at 07:35:31PM +0100, Christian Kühl wrote: Gitterlinien: Hinter Zellhintergrund (Show) Gitterlinien: Vor Zellhintergrund (Show on colored cells) Gitterlinien: Nicht anzeigen (Hide) wenn das nicht zu lange für

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-26 Diskussionsfäden Thomas Hackert
N’Abend Christian, *, On Thu, Jan 26, 2012 at 05:38:16PM +0100, Christian Kühl wrote: Am 26.01.2012 04:09, schrieb Thomas Hackert: On Wed, Jan 25, 2012 at 07:35:31PM +0100, Christian Kühl wrote: Gitterlinien: Hinter Zellhintergrund (Show) Gitterlinien: Vor Zellhintergrund (Show on colored

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-25 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hallo, Am 25.01.2012 08:45, schrieb Josef Latt: 1) Gitterlinien: Hinter Zellen legen (Show) 2) Gitterlinien: Vor Zellhintergrund oder Gitterlinien: Vor farbigen Zellen (Show on colored cells) 3) Gitterlinien: Keine anzeigen (Hide) Verstehe ich immer noch nicht. Schade. Vermutlich

Re: *** GMX Spamverdacht *** Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-25 Diskussionsfäden Josef Latt
Hallo, Am 25.01.2012 13:09, schrieb Stefan Weigel: Hallo, Am 25.01.2012 08:45, schrieb Josef Latt: 1) Gitterlinien: Hinter Zellen legen (Show) 2) Gitterlinien: Vor Zellhintergrund oder Gitterlinien: Vor farbigen Zellen (Show on colored cells) 3) Gitterlinien: Keine anzeigen (Hide) Verstehe

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-25 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Josef! Am 25.01.2012 08:45, schrieb Josef Latt: Am 24.01.2012 21:56, schrieb Christian Kühl: Ich versuche noch mal einen neuen Vorschlag zu unterbreiten, in der Hoffnung, dass er die Varianten deutlicher macht: 1) Gitterlinien: Hinter Zellen legen (Show) 2) Gitterlinien: Vor

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-25 Diskussionsfäden Josef Latt
Hallo Christian, Am 25.01.2012 17:32, schrieb Christian Kühl: Gitterlinien hinter Zellen legen bedeutet, dass das Gitter zunächst auf die Zeichenebene gezeichnet wird, anschließend kommen die Zellhintergründe darüber, welche das Gitter wieder überdecken (weshalb es nicht angezeigt wird).

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-25 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo! Am 25.01.2012 18:03, schrieb Josef Latt: Dann müßte es aber richtigerweise heißen Gitterlinien hinter Zellhintergrund legen, analog zu Gitterlinien vor Zellhintergrund. Hatte ich mich bisher gegen entschieden, weil dann da zweimal hinter steht, aber habe ich jetzt so geändert. Ich

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-25 Diskussionsfäden Josef Latt
Hi, Am 25.01.2012 19:35, schrieb Christian Kühl: Was haltet ihr von folgender Änderung: Legt fest, wann Gitterlinien angezeigt werden. *Bei Hinter* *Zellhintergrund* werden Gitterlinien nur an Zellen angezeigt, die keine Hintergrundfarbe haben. *Bei Vor Zellhintergrund werden die*

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-25 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Moin Christian, *; On Wed, Jan 25, 2012 at 07:35:31PM +0100, Christian Kühl wrote: Am 25.01.2012 18:03, schrieb Josef Latt: Dann müßte es aber richtigerweise heißen Gitterlinien hinter Zellhintergrund legen, analog zu Gitterlinien vor Zellhintergrund. Hatte ich mich bisher gegen

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Josef Latt
Hi, Am 23.01.2012 22:32, schrieb Christian Kühl: Deshalb vielleicht (müsste gerade so ins Auswahlfeld passen): Gitterlinien: Hinter Zellen anzeigen Das verstehe wer will. Wie soll etwas angezeigt werden, was nicht zu sehen ist? Fakt ist doch, daß die Gitterlinien bei vorhandener

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Josef Latt
Hallo Stefan, Am 24.01.2012 10:16, schrieb Stefan Weigel: Hallo Josef, Am 24.01.2012 09:54, schrieb Josef Latt: Gitterlinien: Hinter Zellen anzeigen Das verstehe wer will. Wie soll etwas angezeigt werden, was nicht zu sehen ist? In der Tat, ein Verständnisproblem. ;-) Wenn etwas

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo! Am 23.01.2012 22:35, schrieb Jochen: Am 23.01.2012 22:32, schrieb Christian Kühl: Gitterlinien: Hinter Zellen anzeigen Hinter Zelle anzeigen ist ein Buchstabe kürzer und sagt das Gleiche aus. Habe ich dann jetzt (erst einmal) so geändert, da heute keine besseren Vorschläge

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hi, Am 24.01.2012 18:42, schrieb Christian Kühl: Habe ich dann jetzt (erst einmal) so geändert Danke! Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme?

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Florian Reisinger
Am 24.01.2012 18:42, schrieb Christian Kühl: Hallo! Am 23.01.2012 22:35, schrieb Jochen: Habe ich dann jetzt (erst einmal) so geändert, da heute keine besseren Vorschläge gekommen sind. Falls noch treffendere und passende Vorschläge kommen, können wir das ja jederzeit korrigieren. Also: 1)

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hallo Florian, Am 24.01.2012 19:13, schrieb Florian Reisinger: 1) Gitterlinien: Hinter Zelle anzeigen 2) Gitterlinien: Vor Zellhintergrund 3) Gitterlinien: Nicht anzeigen Für mich sagen 1) und 3) das gleiche aus... Wieso das? Zellen sind per default durchsichtig. Also sieht man die Linien

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Josef Latt
Hi, Am 24.01.2012 19:13, schrieb Florian Reisinger: Am 24.01.2012 18:42, schrieb Christian Kühl: Hallo! Am 23.01.2012 22:35, schrieb Jochen: Habe ich dann jetzt (erst einmal) so geändert, da heute keine besseren Vorschläge gekommen sind. Falls noch treffendere und passende Vorschläge kommen,

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo @all! Am 24.01.2012 21:19, schrieb Josef Latt: Am 24.01.2012 19:13, schrieb Florian Reisinger: Am 24.01.2012 18:42, schrieb Christian Kühl: Am 23.01.2012 22:35, schrieb Jochen: Habe ich dann jetzt (erst einmal) so geändert, da heute keine besseren Vorschläge gekommen sind. Falls

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-24 Diskussionsfäden Josef Latt
Hi, Am 24.01.2012 21:56, schrieb Christian Kühl: Nicht ganz. Bei 3) werden keine Gitterlinien angezeigt. Bei 1) nur die von Zellen ohne Hintergrundfarbe. IMHO ist Hinter Zelle anzeigen doch Käse. Wie kann etwas angezeigt werden, was nicht zu sehen ist. Auch der Hinweis von Stefan in einem

[de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hallo, könnte jemand von den Leuten, die auf Pootle zuhause sind, einen unglücklichen Fehler korrigieren, damit das vor dem final Release der 3.5.0 in Ordnung ist? Siehe http://listarchives.libreoffice.org/de/users/msg04198.html Es geht um die neue Option, mit der man die Anzeige von

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Jochen
Hallo Stefan, Am 23.01.2012 12:00, schrieb Stefan Weigel: könnte jemand von den Leuten, die auf Pootle zuhause sind, einen unglücklichen Fehler korrigieren Kannst Du bitte den Weg im Menü posten, um zu der Stelle zu kommen, wo die fehlerhafte Übersetzung vorliegt (also z.B. Hauptmenü -

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Heinz W. Simoneit
Hi Jochen, Jochen schrieb: Hallo Stefan, Am 23.01.2012 12:00, schrieb Stefan Weigel: könnte jemand von den Leuten, die auf Pootle zuhause sind, einen unglücklichen Fehler korrigieren Kannst Du bitte den Weg im Menü posten, um zu der Stelle zu kommen, wo die fehlerhafte Übersetzung vorliegt

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Frieder
Am 23.01.2012 12:37, schrieb Jochen: Kannst Du bitte den Weg im Menü posten, um zu der Stelle zu kommen, wo die fehlerhafte Übersetzung vorliegt (also z.B. Hauptmenü - Format - ...) Hallo Jochen Der Weg ist: Extras-Optionen-Calc-Ansicht Gruß Frieder -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Stefan! Am 23.01.2012 12:00, schrieb Stefan Weigel: Hallo, könnte jemand von den Leuten, die auf Pootle zuhause sind, einen unglücklichen Fehler korrigieren, damit das vor dem final Release der 3.5.0 in Ordnung ist? Siehe http://listarchives.libreoffice.org/de/users/msg04198.html Es

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hi, Am 23.01.2012 19:15, schrieb Christian Kühl: Alle deine Vorschläge sind zu lang und passen nicht in die Auswahlliste. Grr. Das kann doch nicht wahr sein. Die meisten Sprachen erfordern für Übersetzungen aus dem Englischen nun mal mehr Platz, als im englischen Original. Immer wieder

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Josef Latt
Hallo, Am 23.01.2012 19:15, schrieb Christian Kühl: darf ich dem Zusammenhang nochmals auf den Thread in [de-users] (Link im ersten Posting) hinweisen. Es ist ja nicht nur die falsche Übersetzung. Auch der Begriff 'Anzeigen' ist IMHO so nicht richtig. Hier nimmt der geneigte User an, daß

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Hi nochmal, Am 23.01.2012 20:34, schrieb Josef Latt: Es ist ja nicht nur die falsche Übersetzung. Auch der Begriff 'Anzeigen' ist IMHO so nicht richtig. Hier nimmt der geneigte User an, daß alle Gitterlinien angezeigt werden. Nicht nur die der Zellen ohne Hintergrundfarbe. Deshalb

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo @all! Am 23.01.2012 21:00, schrieb Stefan Weigel: Die Aufgabe ist es nun, dafür so kurze, beschreibende Begriffe zu finden, dass sie nicht länger sind, als Show on colored cells. Das führt dann beispielsweise zu Folgendem: Hide -- Ausblenden Show -- Hinter den Zellen Show on colored

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler in 3.5.0 RC1

2012-01-23 Diskussionsfäden Jochen
Hallo *, Am 23.01.2012 22:32, schrieb Christian Kühl: Gitterlinien: Hinter Zellen anzeigen Hinter Zelle anzeigen ist ein Buchstabe kürzer und sagt das Gleiche aus. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme?

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler 3.4.0 Build 11

2011-06-05 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Am 04.06.2011 08:31, schrieb Volker Heggemann: [PNG-Export Optionen} Hier kann ich die Kompression zwischen 0 und 9 einstellen. Der erklärende Text zeigt mir: 0 entspricht größter Dateigröße und schnellster Ladezeit 9 entspricht kleinster Dateigröße und langsamstem laden Das ist

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler 3.4.0 Build 11

2011-06-04 Diskussionsfäden Volker Heggemann
Hallo Christian, Am 03.06.2011 19:07, schrieb Christian Lohmaier: Hallo Volker, *, 2011/6/3 Volker Heggemann t...@heggemann-edv.de: [PNG-Export Optionen} Hier kann ich die Kompression zwischen 0 und 9 einstellen. Der erklärende Text zeigt mir: 0 entspricht größter Dateigröße und

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler Extension Manager

2011-04-08 Diskussionsfäden Andre Schnabel
Moin, Von: Friedrich Strohmaier Ich habe gerade einen Fehler im Extension Manager gefunden. [1] Statt Abbrechen gehört Fertig stellen | Beenden Dem stimme ich zu - in dieser Situation. Im Gegensatz zu Thomas und Manfred bin ich, wie Du, der Ansicht dass hier ein ordnungsgemaß

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler Extension Manager

2011-04-08 Diskussionsfäden Florian Reisinger
Am 07.04.2011 22:55, schrieb Friedrich Strohmaier: Hi Florian, *, Florian Reisinger schrieb: Hallo! Ich habe gerade einen Fehler im Extension Manager gefunden. [1] Statt Abbrechen gehört Fertig stellen | Beenden Dem stimme ich zu - in dieser Situation. Im Gegensatz zu Thomas und Manfred bin

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler Extension Manager

2011-04-08 Diskussionsfäden Friedrich Strohmaier
Hi Florian, *, Florian Reisinger schrieb: Am 07.04.2011 22:55, schrieb Friedrich Strohmaier: Florian Reisinger schrieb: [..] [1] http://reisi007.square7.ch/LO/bugs/liboupdateext.gif Im gezeigten Fall gibt es vermutlich keinen Unterschied in der Schaltflächeneschriftung zwischen laufendem

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler Extension Manager

2011-04-08 Diskussionsfäden Florian Reisinger
Am 08.04.2011 15:06, schrieb Friedrich Strohmaier: Hi Florian, *, Florian Reisinger schrieb: Am 07.04.2011 22:55, schrieb Friedrich Strohmaier: Florian Reisinger schrieb: [..] [1] http://reisi007.square7.ch/LO/bugs/liboupdateext.gif Im gezeigten Fall gibt es vermutlich keinen Unterschied

[de-discuss] Übersetzungsfehler Extension Manager

2011-04-07 Diskussionsfäden Florian Reisinger
Hallo! Ich habe gerade einen Fehler im Extension Manager gefunden. [1] Statt Abbrechen gehört Fertig stellen | Beenden Kann das bitte wer ausbessern | Soll ich mich anmelden und den Fehler ausbessern (, ohne es auf die Liste zu schreiben) [1]

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler Extension Manager

2011-04-07 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Hallo Florian, *, On Thu, Apr 07, 2011 at 03:17:00PM +0200, Florian Reisinger wrote: Ich habe gerade einen Fehler im Extension Manager gefunden. [1] Statt Abbrechen gehört Fertig stellen | Beenden warum bist du denn der Meinung, dass das ein Fehler ist? Wenn ich nach Updates suchen lasse, will

Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler Extension Manager

2011-04-07 Diskussionsfäden Manfred J. Krause
Hallo Florian, 2011/4/7 Florian Reisinger schrieb: Hallo! Ich habe gerade einen Fehler im Extension Manager gefunden. [1] Statt Abbrechen gehört Fertig stellen | Beenden [...] [1] http://reisi007.square7.ch/LO/bugs/liboupdateext.gif In der englischen Urfassung heißt es Cancel. Also, ein