Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-06-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 1 Jun 2012 11:44:43 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: このへんを処理しているコードがどこかとかご存じの方はいますか? http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/tree/sw/source/ui/misc/pggrid.cxx でしょうか? あと、ヘッダーやフッターをオンにすると文字数や行数が減ってなきゃいけ ないのが減りませんね……。結果的に不正確になります。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-06-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
と反映されない様です。 これに関してはそのとおりですね。 本来の挙動を察するに、もの凄く使いやすくなった気がします。 修正版に期待大です。 確かに意図したとおりに動いてくれるなら使いやすくなると思いますが、コード は書いたとおりにしか(ry 実のところ他にも問題がいくつもあって、正直なところ絞りこめていません。 ルビとか、文字の位置とか。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB

Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-05-31 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ぶん 違うんじゃないかと思うのですが、いかがでしょう。 このへんを処理しているコードがどこかとかご存じの方はいますか? 3.6でなんとかならないものでしょうか……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E

[ja-discuss] Drawのオプションの罫線

2012-05-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
[ツール]-[オプション]-[LibreOffice Draw]-[罫線]は、正しくは[グリッド線] なので修正しました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549099 Impressでは[グリッド線]なので修正の必要がありません。 #謎が解けた……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D

Re: [ja-discuss] Re: 住所表記

2012-05-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
あ りますかね? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] [翻訳] 図表番号について

2012-04-22 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: この件どうしましょうか?? On Mon, 21 Nov 2011 13:41:50 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: 松宮です。 図や表のキャプションを挿入する「図表番号」機能がありますが、その「図表番 号」ダイアログボックスについてです。 キャプションとなる文字列を挿入するテキストボックスの訳語が「図表番号」と なっています。英語は「Caption」です。 いつもこのダイアログで説明文をどこに入れ

[ja-discuss] 表示-スナップライン

2012-04-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ほうがいいとか、スナップ線のほうがいいとか、そういうご意見があればお 知らせいただきたいです。 #原文を忠実に訳すなら[スナップ線]のほうがいいんですよね あと、[ツール]-[オプション]-[LibreOffice Draw/Impress]の[罫線]は、 正しくは[グリッド線]です。 #ようやくNONさんが仰ったことを理解できるところまで来ました # http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/msg01285.html -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] Re: 色の置き換え / Pipette(ピペット)アイコン

2012-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 仰るとおり間違いですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more

Re: [ja-discuss] Re: 色の置き換え / Pipette(ピペット)アイコン

2012-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 15 Apr 2012 00:14:34 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 未訳を訳すと共に、これも修正しておきました。 気になったのをいくつか。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13648959 原文にないものが入っている上、日本語として微妙なのでどうしましょうか? https://translations.documentfoundation.org/ja

Re: [ja-discuss] 色の置き換え / Pipette(ピペット)アイコン

2012-04-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/question_detail/q1211018422 を読む限りではピペットでよさそうに見えますが……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

[ja-discuss] Impress/Drawのオプション その1

2012-04-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
paragraphs in the current document 現在のドキュメントですべての段落の間隔を加算する 原文が違う! これはヘルプのバグなんでしょうか……? 独白で終わってしまいましたが、次回へ続きます。 #次回もこんな感じの可能性も -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http

Re: [ja-discuss] 更新のチェック のダイアログ

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 Good catch! 修正してしまっていいと思います。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10552500 Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at %PRODUCTNAME %NEXTVERSION のダウンロードが次の場所で遅延しました これも微妙ですね。 stalledってなんて訳せばいいんでしょうねぇ。中断? ストール? -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 更新のチェック のダイアログ

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 4 Apr 2012 21:25:46 +0900 Yasunori ENDO y...@neppo.net wrote: 停止とかどうでしょう? エンスト的な感じで. まぁ実際のプログラムの動作がわからないのでなんとも言えないのですが. [停止]だと[stop]と区別がつかないですよねぇ。 wgetなんかでは確か[ストール]なので、いい訳が見つからずにカタカナにし た気もします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

Re: [ja-discuss] 更新のチェック のダイアログ

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 4 Apr 2012 21:05:09 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: Good catch! 修正してしまっていいと思います。 修正したらwikiの更新もお願いします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http

Re: [ja-discuss] ヘルプで「LibreOffice」が重複

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
かにするのがよいかと思います。 たいへんおまたせしました。修正しました。 ご指摘ありがとうございました! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] cylinder の訳の「シリンダ」

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
方体、球体、シリンダやほかの立体オブジェクトも作成できます。各オブジェクトに設定可能な光源を使って照明効果をつけることもできます。 「シリンダ」と訳されていますが、Draw の UI など、他では「円柱」と訳されているので、 ここも「円柱」にそろえるのがよいと思います。 修正しました! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp

Re: [ja-discuss] apply の訳語「適応」

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 14 Mar 2012 02:44:11 +0900 (JST) OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp wrote: ヘルプで、apply の訳が「適応」になっている箇所が 2 箇所ありますが、 「適用」の誤りではないかと思います。 修正しました! ご指摘ありがとうございました。今後ともよろしくお願いします! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

Re: [ja-discuss] 翻訳参加希望

2012-03-28 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ぽど場数を踏んでいらっしゃるでしょうからこのようなプ ロセスは必要ない気もしますが、一応このようにしていただけると幸いです。 ご不明点はいつでもご質問ください。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] ブックマークとテキストマーク

2012-03-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 16 Mar 2012 00:30:35 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 3.5.2に間に合うように(希望的には来週に)作業したいと思います。 ……と思ったのですが、RC2で修正するのは微妙すぎるので止めます。 3.5.3 RC1に間に合うように作業します。スケジュールは確認していません が(おいおい -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250

[ja-discuss] ブックマークとテキストマーク

2012-03-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
? もしある場合はどれですか? ・ここに挙げたもの以外にも「ブックマーク」は使われていますが、その中で  修正するべきものはありますか?  (なんて質問に答えられるわけないですよね……) ・そもそも「テキストマーク」という訳はわかりやすいですか? 「ブックマーク」  のほうがよくないですか?  (個人的には「テキストマーク」のほうがわかりやすいです) ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] ヘルプの関数名の不適切な翻訳

2012-02-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
WEEKDAY が、それぞれ「月末」「平日」と訳されてしまっています 問題のメッセージは以下のそれぞれ以下のとおりです。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13642333 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13645566 修正しました。ご指摘ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] ヘルプの句点もれ (LibreOfficeオプション-フォント)

2012-02-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
=13665746 「フォントを選択したフォントと置換」のあとに「。」が抜けているのだと思いますが、なんか不自然なので、 「フォントを選択したフォントと置換します。」とか「フォントを選択したフォントと置換できます。」 ぐらいの書き方でいかがでしょうか。 前者にしました。ご指摘ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http

Re: [ja-discuss] ヘルプとUI翻訳が異なる: 「10 進数区切り子キー」

2012-02-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
=13665474 UI では「小数点の記号」ですので、これに揃えるのがよいかと思います。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549272 修正しました。ご指摘ありがとうございました。 直訳したんですかねぇ。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http

Re: [ja-discuss] ヘルプ翻訳に余計な文字

2012-02-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
データを処理する関数について説明します。!/variable ! をトル 修正しました。ご指摘ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] Cal オプション(日付)のツールチップの表現の揺れ

2012-02-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] typo

2012-02-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
認したわけじゃないですけど、まぁ書かなくてもいい 気はします。 #書かなくてもいいという記録=このメールが残っていることは重要ですが -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 表面と領域

2012-02-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 ./instsetoo_native/util/makefile.mk参照。 これで謎が解けました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org

Re: [ja-discuss] typo

2012-02-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
?unit=13664061 コンボボック内の選択 コンボボック - コンボボックス -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] [翻訳]未亡人と孤児のコントロール

2012-02-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 30 Jan 2012 12:18:57 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10550237 Widow control→改ページ後の行数(~W) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10551847 Widow

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] PDFインポート拡張の説明

2012-02-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
す。LibreOffice はハイブリッド PDF/ODF ファイルを ODF ファイルとして開きますが、その際にレイアウトは変更されません。\n ご指摘のとおりに修正しました。ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] [翻訳][Calc]「関数ウィザードのUNICODE関数」の翻訳

2012-02-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
思いますが、 ODF の仕様によると「文字列」という訳がいいようです。 私が調べたのはUNICODE関数の方でした。紛らわしくてすみません。。 こちらも文字列に修正しました。ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][Impress]「効果オプション」の翻訳

2012-02-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/libo35x_ui/translate.html?unit=10565061 すいません、僕が示したリンク先が間違っていたようですね……。 ご指摘ありがとうございました。修正しました。 こちらもロクに確認せずにすみませんでした。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] ヘルプ (Cal の演算子) の訳語の不統一

2012-02-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
修正しません。 来週中にまとまれば、RC2からということで3.5.1に間に合うと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] 表面と領域

2012-02-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 10 Jul 2011 15:08:36 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: [透明]の左横のビーカー? バケツ? のアイコンのツールチップは[表面] になっていますが、これをクリックすると[領域]というダイアログが表示され て驚きました。 いずれも原文は[Area]なのですが、[表面]か[領域]かどちらに統一したいとこ ろです。 後者のほうがベターかと思いますが、いかがでしょう。 https://translations.documentfoundation.org/ja

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] LibreOffice 3.5: the best free office suite ever

2012-02-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/Translation/Translation_fixes_3.5.0 もあるといいかなと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 3.5.0を入れてみました。

2012-02-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 15 Feb 2012 10:45:46 +0900 Yasunori ENDO y...@neppo.net wrote: いくやさん,どうもありがとうございます. すみません,すっかり忘れてました... http://ja.libreoffice.org/download/release-notes/ こっちにも書いてあったことを思い出しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D

Re: [ja-discuss] [翻訳][Calc]「関数ウィザードのUNICODE関数」の翻訳

2012-02-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10561009 どなたかデバッグビルドで確認していただけると幸いです。 軽く調べてみたところ、OOo 2.2(たぶん)にはこの関数はなく、3.2.1ではこ の訳になってました。 Excelにあるので(ほんとにあるかは確認していません)互換性のために付い たとかそんな感じなんでしょうか?? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

Re: [ja-discuss] 3.5.0リリース前のTo Do

2012-02-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
the previously used one (Blowfish). LibreOffice 3.5では、異なった、またよく使用されている暗号化(AES)がこれまで使われてきたものと置き換えられます。 おうふ、のっけから誤訳ですね……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] 3.5.0リリース前のTo Do

2012-02-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 8 Feb 2012 17:14:35 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: In LibreOffice 3.5, a different, more often used encryption (AES) will be introduced to replace the previously used one (Blowfish). LibreOffice 3.5では、異なった、またよく使用されている暗号化(AES)がこれまで使われてきたものと置き換えられます。 おうふ、のっけから誤訳

Re: [ja-discuss] 3.5.0リリース前のTo Do

2012-02-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
す! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] 3.5.0リリース前のTo Do

2012-02-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 08 Feb 2012 13:53:03 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: 原文は http://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/3.5 にあるということで。 みなさんはどう思われますか? そもそも原文が更新されていて、日本語訳のベースになったものとはかなり違 いがありますよね……? そう考えると、訳されていないものはまだたくさんあると思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] 3.5.0リリース前のTo Do

2012-02-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 8 Feb 2012 14:44:57 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: そもそも原文が更新されていて、日本語訳のベースになったものとはかなり違 いがありますよね……? そう考えると、訳されていないものはまだたくさんあると思います。 原則として、リリースノートはリリースされるまで書き換えられます。 某Uから始まるLinuxディストリビューションは、リリース後にも書き換えられ ます。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] [翻訳]未亡人と孤児のコントロール

2012-01-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
るようです。 これは……(笑) 「ウィドウ処理」や「オーファン処理」などの用語に翻訳されるのが良いような気がしますがいかがでしょうか。 ※少し前に私がヘンな提案をしてますが捨て置いてください・・。 もう3.5.0には(たぶん)間に合いませんし 、3.5.1合わせで意味を理解した 上で訳したほうがいいんじゃないかと思います。 http://www.japanlink.co.jp/dtpjiten/ko/koritugyo.html このへんでしょうか。 ってか、そもそもこの設定は一体どこで変更できるんでしょうか? -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] [翻訳]未亡人と孤児のコントロール

2012-01-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 30 Jan 2012 01:36:47 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ってか、そもそもこの設定は一体どこで変更できるんでしょうか? [段落スタイルの編集]-[体裁]タブ-[改ページの前に残す行数]と[改ページの 後ろの行数]を有効にすると[管理]タブに出てきます。 #これはこれで微妙だ 少なくともOOo 3.2.1では[改ページの前に残す行数][段落前で改ページ]に なってますので、LibreOfficeからおかしくなったのかも知れません。 このへんまるっと見直したいところです

Re: [ja-discuss] [翻訳]未亡人と孤児のコントロール

2012-01-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 30 Jan 2012 01:59:34 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: [段落スタイルの編集]-[体裁]タブ-[改ページの前に残す行数]と[改ページの 後ろの行数]を有効にすると[管理]タブに出てきます。 #これはこれで微妙だ https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10550237 Widow control→改ページ後の行数(~W) https

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 3.5.0 RC2 をインストールしました

2012-01-28 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Oracleレポートビルダー  付近のレイアウトが崩れています。 Oracleレポートビルダーの行と次の行が重なってしまっています。 これは確認しました。 翻訳の問題ではない……と思うのですが、よくわかりません。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Tango のカラーパレットの色の名称の訳について

2012-01-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 28 Jan 2012 09:21:22 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: 色の名称で日本語に対応するものがない場合もあるため、これらを「Tango: バター」 「Tango: オレンジ」のようにカタカナ表記にするのがいいのかなと考えております。 いいと思います―。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] 3.5.0 RC2 をインストールしました

2012-01-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 27 Jan 2012 19:42:34 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: LibreOffice 3.5.0 RC2 が公開され更新しましたが、いくつか気になった点が あります。(WindowsXP SP3) うちはWindowsじゃないですけど、いずれも確認できませんでした……。 セルの書式ダイアログ ・セルの書式設定のタブ名が数値になりました。 これは確認しました。お疲れ様でした。 3.5.0の翻訳もそろそろおしまいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik

[ja-discuss] PDFインポート拡張の説明

2012-01-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Import Extension はPDF ドキュメントのインポートと編集が可能です。この拡張機能が提 供する PDF/ODF ハイブリッドファイル 形式を利用すると、 100% のレイアウトの正確性を 持つ最高の結果が得られます。 PDF/ODF ハイブリッドファイルとは、 ODF のソースファイル を埋め込んだ PDF ファイルのことです。ハイブリッド PDF/ODFファイルは、レイアウトの変更 が一切なく LibreOfficeの ODFファイルとして開くことができます。 なんか中途半端なところで終わってました。 LibO 3.5.0 RC2で確認しました。 -- AWASHIRO

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳] [Impress]「曇りを付けない」?

2012-01-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 16 Jan 2012 22:48:43 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 特に異論が出なければ、ぼかすに変更しようと思います。 作業はたぶん土曜日です。 日曜日になっちゃいましたが。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10565028 ぼかさない https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui

Re: [ja-discuss] [翻訳][Impress]「効果オプション」の翻訳

2012-01-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 19 Jan 2012 22:51:57 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: (1)「次の動作のあとで自動的に」(Automatically after) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10564991 「次の時間後に表示」としました。 (2)「指定された形でアニメート」(Animate attached shape) https

[ja-discuss] 3.5.0リリース前のTo Do

2012-01-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
=fuzzy,untranslated たぶんこれだけだと思います。 ・3.5.0で修正しなかった翻訳のまとめ 厳密に言えばまだ微妙に間に合いますが。 ここ1ヶ月分のこのMLのログを見ていただければ誰にでもできる作業ですが、 誰もやらなければ1ヶ月後ぐらいに私がやります。すなわち3.5.1には間に合 いません。 (ちゃんと調べていませんが3.5.1の翻訳締切はたぶん2/19です) ・FAQに「メニューの翻訳がわかりにくい場合は」を追加 このMLを購読してご指摘ください、ということですが。 他に何かありますか? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info

Re: [ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)

2012-01-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 16 Jan 2012 23:58:43 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: なるほど、それがいいですね。 Y/M/D と M/D の両方を入れてもらうのがいいでしょうか。 http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=605707652afebf0e5c90311adcc7767ebe807e45 と一緒でいいかなぁと思うのですが、どんなもんでしょう……? -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] [翻訳][Impress]「効果オプション」の翻訳

2012-01-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/show_bug.cgi?id=43619 でしょうか……? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

Re: [ja-discuss] Re: 3.5.0 Beta3をインストールしてみました

2012-01-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 17 Jan 2012 23:35:02 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: 修正させていただきました。 ありがとうございます! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)

2012-01-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 19 Jan 2012 22:57:31 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: 良さそうに思ったので、その形で Eike さんにお願いしました。 はえー! 腰抜かしました(誇張 ありがとうございます。これでばっちりですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http

Re: [ja-discuss] Re: 3.5.0 Beta3をインストールしてみました

2012-01-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ですか? こんなトリッキーなさがし方ではなく、正攻法のさがし方はどうしたら良いので しょうか。 実は私もよく知りません。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

[ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)

2012-01-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint

Re: [ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)

2012-01-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 16 Jan 2012 23:29:43 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: 日本語(ja_JP)向けには、M/D を入れてもらうといいのではないかと思います。 このパターン1つで十分でしょうか? 念のため年は最初に来るんだよ、ということを強調するのにY/M/Dにしておくほ うがいいかも知れませんね。 どの程度ポピュラーなのかは知りませんが、M-Dも使うと思います。M.Dはみか けませんね。 でも、どれが正しいのかはよく知りません。。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Calcの気になった翻訳

2012-01-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 11 Jan 2012 23:02:53 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: いわれてみればそうですね。 じゃあ何がいいです? ヘルプのとおり[千単位の区切り]ですかね。 [千の単位で区切る]にしました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp

Re: [ja-discuss] Chinese Conversion

2012-01-11 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 08 Jan 2012 20:32:10 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: ツール - 言語 - 中国語に変換 とういうメニューがありました。 Chinese Conversion ダイアログが開き、繁体字中国語/簡体字中国語 を 相互に変換するための機能のようです。 「中国語を変換」か「中国語変換」でしょうか。 これは難しいですね。まぁ「中国語変換」でいい気はしますが……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] タスクペイン?作業ペイン?作業ウィンドウ?

2012-01-11 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
藤さんがご指摘のとおり、ペインとウィンドウは別物  ウィンドウは独立していて、ペインは同じ領域で違う役割を担っている感じ ・ほかのPaneとの区別がつかなくなる  全部のメニューとヘルプのPaneをウィンドウにする?? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Calcの気になった翻訳

2012-01-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
たことがあります。 翻訳のチェックって大切です。 ということは、現状でさしたる問題がないということですね。 「桁の区切り」ではわかりにくいですかね。 一応原文のThousandsは活かしたいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Calcの気になった翻訳

2012-01-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
計算ソフトの書式でわかるというのが面白い。 さらにフランスの設定にするとスペースになります。さすがメートルを初めてして 国際単位の普及に熱心なお国柄なのでしょうかね。 よけいなことまで書きました。すみません。 いえ、背景の理解はとても重要なことだと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http

Re: [ja-discuss] Calcの気になった翻訳

2012-01-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
チェックボッ クスがあります。 Calcと同じですね。さすがにText Alignmentを[ページ中央]とは訳せません が。 (でもExcelも大概わかりにくい予感) Excelでは[対応するボタン]という表現が使われていました。 これはいいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 脚注の訳

2012-01-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ソフトだとこういう場合にどうやって処理するんで しょうね。段落を縮小して無理やり行送りに合わせるか、あるいは改行する ぐらいしか思いつかないのですけど。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] 気になった翻訳いくつか。

2012-01-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 4 Jan 2012 17:35:42 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10571756 文字ユニットを有効にする→文字単位を有効にする 修正しました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10564978 選択された

Re: [ja-discuss] 表示されたブックマークレベル

2012-01-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 4 Jan 2012 22:43:32 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: PDFエクスポートオプションの[ユーザーインタフェース]タブにある[表示され たブックマークレベル]ですが、これは https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10552760 [Visible bookmark levels]が原文です。 修正しました。 https

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 基線/ベースライン

2012-01-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549583 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10571657 以上を修正しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] Re: 相対的なフォントサイズ

2012-01-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 5 Jan 2012 02:17:43 -0800 (PST) NON non.pc...@gmail.com wrote: Windows 7 SP1 + LibO 3.4.4 だと、数ピクセル分だけ隠れている状態です。 実用に支障はないレベルですが、見た目上あまり美しくないのは確かですね。 ありがとうございます! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] 分毎に行う (Re: 相対的なフォントサイズ)

2012-01-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 相対的なフォントサイズ

2012-01-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 5 Jan 2012 21:00:34 +0900 daywalker aka Masaki Tamakoshi daywalke...@gmail.com wrote: Mac版LibO 3.4.4でも(OSはOSX10.6.8)同様に右側端がすこし隠れてしまっているようです。 ありがとうございます! 満場一致で[相対的フォントサイズ]にしました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549790 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] テーマは見つかりません。

2012-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 2 Jan 2012 21:47:54 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ヘルプを検索したときに何も見つからないと「テーマは見つかりません。」と いう意味不明なエラーメッセージが返ってきます。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10566476 「トピックは見つかりませんでした。」 とでもするのがいいんじゃないかと思いました。 修正しました。 ってか、記憶にある限り

Re: [ja-discuss] 気になった翻訳いくつか。

2012-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
the Gatheringでも やってるんでしょうか。 http://eow.alc.co.jp/artifact/UTF-8/?ref=wl ふむ。「ノイズが出ますが」ぐらいでよさそうです。 最低限自分で読んで意味がわかるものにするよう心がけたいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com

Re: [ja-discuss] 表示されたブックマークレベル

2012-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 4 Jan 2012 22:43:32 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ([ブックマークを指定した宛先としてエクスポート]の意味がわからない。。) ヘルプの原文を読む限り、なんかPDFにはブックマーク(目次?)を他のドキュ メントにリンクする機能でもあるんでしょうか?? 正直良くわかりません。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10552748 初期ページに合わせて

[ja-discuss] Re: [libreoffice-l10n] Online update service + localized download URLs

2012-01-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
- can you fill in the following form for your language, and send back to me? Japanese: Language: ja Download page: http://ja.libreoffice.org/download/ Pre-release download page: http://ja.libreoffice.org/download/pre-releases/ Regards, -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG

Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
うかも知れませんがちょっと気にな りました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines

Re: [ja-discuss] LibO 3.5で修正した翻訳

2012-01-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 04 Jan 2012 14:49:12 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: 大した整形はしていませんが、Wikiに転載しました。 http://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_3.5.0 ありがとうございます。以後こっちに書きます。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250

Re: [ja-discuss] Add/Remove shape, Default Language の訳語

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 30 Sep 2011 19:27:29 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: 原文 : Add shape 現行訳 : シェイプを追加 と 図形を追加 改訂訳 : 図形を追加 原文 : Remove shape 現行訳 : シェイプを削除 と 図形を削除 改訂訳 : 図形を削除 ごめんなさい、これらは具体的にどれを修正すればいいのかわかりませんで した……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] 「形式を選択して貼り付け」ダイアログ

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 18 Jul 2011 16:46:55 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5902519 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5902521 これですね。 ご指摘のとおり修正していいように思います。 https

Re: [ja-discuss] 3.4.1翻訳 Writerの番号付けのツールチップについて

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss

Re: [ja-discuss] 3.4.0の翻訳について

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
があり、同様の操作で同じメッセージが出るのですが、こ ちらは保護の解除と共に変更記録が失われます。 もしかしてメッセージが合っていて、Writerの動作がおかしいのでしょうか? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe

[ja-discuss] プロパティーの修正

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13676811 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13676812 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13677451 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Calc セルの書式設定

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
・・・ このダイアログで「数」タブの幅が狭いので「 数 」のように前後に空白をいれ 拡げた方が見やすいと思ったのですが、いかがでしょう? https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/sc/source/ui/styleui.po/translate/?unit=10562128 ここと思います。 [数値]にするのはいかがです? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 2 Jan 2012 23:04:43 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: マスが正方形になる>行間にふりがなのスペースが生まれる>原稿用紙的になる という認識になってる気がします。 ようやく理解できました。ありがとうございます。 それから文字ユニットについては、指定した行数にルーラーを同期させるためのオプションみたいですね。 こちらも理解できました。やっぱり「文字単位」にするべきですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
私には単純に計算ミスをしているようにしか思えないんですが、どうなんでしょう?? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 2 Jan 2012 23:42:59 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 私には単純に計算ミスをしているようにしか思えないんですが、どうなんでしょう?? 撤回します。これは仕様だと思います。 原稿用紙モードをオンにしてもオフにしても[1文字の最大サイズ]と[文字幅] で行数と桁数を規定していますね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 3 Jan 2012 02:14:24 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 撤回します。これは仕様だと思います。 原稿用紙モードをオンにしてもオフにしても[1文字の最大サイズ]と[文字幅] で行数と文字数を規定していますね。 それとは別に、原稿用紙モードをオフにすると行数と文字数の計算がいい加減 すぎるという問題はあると思います。 行数が1-154 文字数が1-233 というのは、いくらなんでもひどいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info

[ja-discuss] コメントをPDFの注釈にエクスポート

2012-01-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
[note]の翻訳が[注釈]なので、厳密に言えば違いますしね。 PDFの注釈としてコメントがエクスポートできるというのは恥ずかしながら知らな かったのですが、これは知っているとメチャメチャ便利じゃないかなーと思いま した。 私が知らなかっただけかも知れませんが、こういうのが減っていくとLibreOffice は更に使いやすいものになると思います。 過去にも何度か言ってますが、そういうものにしていきたいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

Re: [ja-discuss] 新年ロゴ

2012-01-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

[ja-discuss] generalの翻訳

2012-01-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
=10552796 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=14965975 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe

[ja-discuss] 降るスクリーン

2012-01-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/scalc.po/translate/?unit=14875152 メニューとツールバーを隠します。フルスクリーンモードを解除するには、 emph降るスクリーン On/Off/emphボタンをクリックします。 ↓ メニューとツールバーを隠します。フルスクリーンモードを解除するには、 emphフルスクリーン On/Off/emphボタンをクリックします。 微笑ましいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

[ja-discuss] PDFエクスポートのダイアログでメニューとヘルプの訳語を統一

2012-01-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
.html ) -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] LibreOfficeに盛り込みたい修正

2012-01-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
extensionのユニットテスト でこけてできません(・ω)てへぺろ -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 脚注の訳

2012-01-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 19 Dec 2011 16:09:40 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 解説ありがとうございます。何か他の用語にしたほうがよさそうですね。 「見当合わせ」でぐぐるといくつか見つかるようです。 http://www.japanlink.co.jp/dtpjiten/ke/kentoawase.html http://www.weblio.jp/content/%E8%A6%8B%E5%BD%93%E5%90%88%E3%82%8F%E3%81%9B ただ、「見当合わせ」という用語から期待される機能か

Re: [ja-discuss] ニーモックキーを小文字から大文字に変更

2011-12-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 29 Dec 2011 21:11:22 +0900 Makoto Takizawa fo...@openship.ivory.ne.jp wrote: オプション設定のグリッド線画面にある ニーモックキーの一部が小文字になっていたので、大文字に変更しました。 必須ではありませんが、pootleのリンクがあるとどこを修正したのか明白で いいと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D

Re: [ja-discuss] LibreOfficeに盛り込みたい修正

2011-12-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 29 Dec 2010 08:48:36 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ・はがきサイズの盛りこみ 年賀状作るのにはがきサイズがないよ! とよく聞きました。 これ、結局今年はできなかったので来年やりたいですね。 というか、たぶんそんなに難しくないと思うので誰かやってみませんか? 3.6に間に合うようにやるのであれば、時間は多すぎるぐらいあります。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint

Re: [ja-discuss] かもめの開発2007 プロジェクト

2011-12-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=85991 の最新のパッチはfuzzyとの戦いに勝利すればWhite Label Officeのソースに は当たりそうでした。 3.5ブランチは思いっきり書き換えられていて無理そうでした。 そもそもライセンスが http://jsdp2007.net/wiki/?shortcut=2b6c3e なので、残念ながらこのまま見なかったことにするしかなさそうです。 縦書きがマトモになってくれると嬉しいんですけどねー。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

[ja-discuss] 共同利用で出た課題のリストと対応状況というドキュメント

2011-12-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
格のものかよくわかりませんし、調べ 方が足りずにすでに修正されていたりするものがあるのかも知れませんが、 少なくとも状況はあまり変わっていないとは言えそうです。 ついでにOOoのIZで報告され、LibreOfficeで修正された不具合のリストです。 http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/log/?qt=grepq=i%23 http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/log/?qt=grepq=%23i なるほど、こう調べるという発想はなかった。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] LibreOfficeに盛り込みたい修正

2011-12-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
うなーとか昨日考えてました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more

<    1   2   3   4   5   >