Re: [ja-discuss] 【翻訳:新規提案】master UI カスタマイズ

2017-01-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 09 Jan 2017 23:29:50 +0900 JO3EMC wrote: > 私もコレ、かなり迷いましたw。ホントに、好みの問題には思えます。 > 自分が「で」を採用したのは一応些細な理由があって、それは「Open Remote > File」や「Save Remote File」が「を」で統一されている中、「Save Remote」 > が「に」と訳されていたので、「「を」でない」助詞を選択した次第です。 > …くだらないですね(汗)。 いえ、大事です。

Re: [ja-discuss] 【翻訳:新規提案】master UI カスタマイズ

2017-01-09 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさな(JO3EMC)です。 >……よくよく考えると好みの問題のような気がしてきました……。 私もコレ、かなり迷いましたw。ホントに、好みの問題には思えます。 自分が「で」を採用したのは一応些細な理由があって、それは「Open Remote File」や「Save Remote File」が「を」で統一されている中、「Save Remote」 が「に」と訳されていたので、「「を」でない」助詞を選択した次第です。 …くだらないですね(汗)。 言葉自体が概念的なものなのでなかなか難しいところです…。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail:

Re: [ja-discuss] 【翻訳:新規提案】master UI カスタマイズ

2017-01-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 09 Jan 2017 02:35:14 +0900 JO3EMC wrote: > * Pootle URL: > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729902 > ... > * どこで使われている用語か(わかれば): > {{bc|foo|bar}} >

[ja-discuss] 【翻訳:新規提案】master UI カスタマイズ

2017-01-08 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさな(JO3EMC)です。 もう1件、UIの翻訳提案を起案しました。査読お願いします。 * Pootle URL: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729902 ... * どこで使われている用語か(わかれば): {{bc|foo|bar}} Math{{bc|ツール|カスタマイズ|キーボード|機能|機能}}[Open Remote] * 提案の背景・理由: