西堀です。
2020年7月26日(日) 11:54 Jun Nogata :
>
> 西堀さん
>
> 野方です。
>
> 2020年7月25日(土) 0:00 :
> > 私が Twitter
> > に掲載した画像と少し違いますね。「次のアプリケーションが...「再試行」をクリックして続行してください。」[1]
> > ではなく、
> > > [2](現在未翻訳のため原文)が表示されました。もしも野方さんがお書きになったように表示されたのであれば、そのスクリーンショットを拝見させていただけないでしょうか。
>
>
西堀さん
野方です。
2020年7月25日(土) 0:00 :
> 私が Twitter
> に掲載した画像と少し違いますね。「次のアプリケーションが...「再試行」をクリックして続行してください。」[1]
> ではなく、
> > [2](現在未翻訳のため原文)が表示されました。もしも野方さんがお書きになったように表示されたのであれば、そのスクリーンショットを拝見させていただけないでしょうか。
その箇所を確認できなかったので、Weblateで検索をしてリンクを貼っておいたのですが間違っていたのでしょうか?
それなら、ごめんなさい。自分は場所を間違えています。すみません。
野方です。
西堀さん、提案ありがとうございます。
メッセージについてですが、UIのどこで利用されているかわからない事があるので、
参考にできるものがあるなら添えていただけると助かります。
こちらで良いでしょうか?
* https://twitter.com/nishbone/status/1170536401315590144
ダイアログを見るとこんな感じになっていました。
> ## 使用中のファイル
> 更新する必要のあるファイルが使用中です。
>
>
岩橋いさなです。
Twitterの方で当該ダイアログの様子を目にすることが出来たのを受け(再現手順に不確実性がありそうで試してませんでした)、追加提案しました。
選択肢のもう片方も、対案を。
「 not close applications. A reboot will be required to complete the setup.」
「アプリケーションを終了せずインストールを進め、セットアップの完了に必要なPCの再起動はあとで行います ()」
...@jarl.com
---返信元のメール---
From: ml.nishibori.kiyot...@gmail.com
To: discuss
Subject: [ja-discuss] T4DzH の訳出
西堀です。
https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-0/instsetoo_nativeinc_openofficewindowsmsi_languages/ja/?checksum
To: discuss
Subject: [ja-discuss] T4DzH の訳出
西堀です。
https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-0/instsetoo_nativeinc_openofficewindowsmsi_languages/ja/?checksum=a33f14865e55944f
単刀直入に申して、この箇所の訳出は適切でないと感じます。
コンテキストに "OOO_RADIOBUTTON_11"
とあるように、この文はラジオボタンのラベルとして表示されるものです
西堀です。
https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-0/instsetoo_nativeinc_openofficewindowsmsi_languages/ja/?checksum=a33f14865e55944f
単刀直入に申して、この箇所の訳出は適切でないと感じます。
コンテキストに "OOO_RADIOBUTTON_11"