岩橋いさな(JO3EMC)です。
>……よくよく考えると好みの問題のような気がしてきました……。
私もコレ、かなり迷いましたw。ホントに、好みの問題には思えます。
自分が「で」を採用したのは一応些細な理由があって、それは「Open Remote
File」や「Save Remote File」が「を」で統一されている中、「Save Remote」
が「に」と訳されていたので、「「を」でない」助詞を選択した次第です。
…くだらないですね(汗)。
言葉自体が概念的なものなのでなかなか難しいところです…。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail:
ちなみにこれ、5.2.4で修正されました。
On Mon, 12 Sep 2016 22:36:18 +0900
AWASHIRO Ikuya wrote:
> On Sun, 11 Sep 2016 21:12:19 +0900
> 志義ゼミ wrote:
>
> > Ubuntu16.04 、Windows10のLO5.2.1で確認しました。
> > 一応、私の回避策です。
> > 1.Ctrl+Aで、文書全体を選択し、書式>段落>配置>罫線で位置合わせ…の
> >
こちらはすみません、私にはわからないのでどなたかやっていただければ……。
ここでレビューしていただければ対応します。
On Sun, 27 Nov 2016 23:13:30 -0700 (MST)
Junichi Matsukawa wrote:
> 松川です。
>
> 査読をお願いします。
>
> 一度査読をお願してから2年ぐらい経ちます。
>
> LibreLogoの機能がWriterに追加されたのでヘルプを翻訳して提案しました。
>
こちら3点滴用しました。ありがとうございます!
On Sun, 4 Dec 2016 03:26:06 -0700 (MST)
Kiyotaka Nishibori wrote:
> 西堀です。
>
> #. VhuRZ
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=40106188
> master-UI: "Use automatic font _color for screen
On Wed, 30 Nov 2016 01:14:07 -0700 (MST)
Junichi Matsukawa wrote:
> バージョン: 5.3.0.0.alpha1
> Build ID: f4ca1573fcf445164c068c1046ab5d084e1b005f
> CPU Threads: 4; OS Version: Windows 6.2; UI Render: default;
> ロケール: ja-JP (ja_JP); Calc: single
>
>
どもども、いくやです。
本年もどうぞよろしくお願いいたします。
すでにご存じの方もいらっしゃるかもしれませんが、表題の記事を執筆しました。
http://gihyo.jp/lifestyle/column/newyear/2017/libo-aoo-prospect
ご覧いただけますと幸いです。
ではでは。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB
どもども、いくやです。
遅くなってすみません。ご指摘ありがとうございます。
On Wed, 5 Oct 2016 13:06:33 +0900
Jun NOGATA wrote:
> グラフデータラベル書式の、区切り文字の文字「空白」が
> 「原点近く」になっていたので「空白」で提案しました。
>
> Master:
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/chart2/uiconfig/ui.po#unit=67666440
> 5.1:
>
On Tue, 3 Jan 2017 21:47:55 +0900
Kiyotaka Nishibori wrote:
> あけましておめでとうございます。西堀です。
> 以下の箇所に修正提案を行いました。
>
> [gYmMD]
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=29915053
> [dGd82]
>
どもども、いくやです。
5.3.0 RC1現在、[ヘルプ]-[オンラインヘルプ]と訳されていますが、原文は[Get Help Online]
なので、[オンラインでヘルプを求める]だと思ったので提案しました。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729976
これがベストと思っているわけでもないのですが……助けを求めるとか……。
On Mon, 09 Jan 2017 00:51:21 +0900
JO3EMC wrote:
> * Pootle URL:
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729983
> ...
> * どこで使われている用語か(わかれば):
> Mathデフォルトツールバーの該当アイコンにマウスフォーカス[Attach to
On Mon, 9 Jan 2017 20:24:44 +0900
AWASHIRO Ikuya wrote:
> こちら3点滴用しました。ありがとうございます!
適用……。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
--
Unsubscribe instructions:
On Wed, 28 Dec 2016 12:47:45 +0900
Jun NOGATA wrote:
> Calc 5.3のオートフィルターを使っていて気づいたのですが、標準フィルター(データ→他のフィルター
> →標準フィルター)ダイアログの条件に「最大」「最小」という言葉が使われています。
> これをほかで使われている「上位」「下位」に揃えたほうがいいのではと思ったので提案しました。
>
> 理由は
> * ほかの条件で使われている「上位...%」「下位...%」と揃える
> *
On Mon, 09 Jan 2017 02:35:14 +0900
JO3EMC wrote:
> * Pootle URL:
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729902
> ...
> * どこで使われている用語か(わかれば):
> {{bc|foo|bar}}
>
岩橋いさな(JO3EMC)です。
査読、ありがとうございます。
>> * Pootle URL:
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/
>> registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729983
(中略)
>うーん、これ微妙に思ったので直訳を提案しました。
>E-Mailを「メール」と訳すのも微妙かなぁと思いましたね……まぁいいか。
直訳、異議ありません。
岩橋いさな(JO3EMC)です。
>これがベストと思っているわけでもないのですが……助けを求めるとか……。
「オンラインヘルプ」は意訳ながらまぁ端的で分かりやすいかなぁ、と思ってま
したが、そうか、ヘルプファイルが入っていない場合にはわかりにくいのでしょ
うか…。
ですがやはり「求める」はちょっと…ギョッとする印象を受けます。
直訳なら「得る」「手に入れる」だと思うんですが、いずれもいささかしんどい
印象なので、意訳になりますが「見る」くらいはどうでしょうか。
一応提案として上げておきますが、、、「オンラインヘルプ」でもいいかなぁ…
という気も少しします。
---
岩橋 伴典
岩橋いさな(JO3EMC)です。
この件に関連してそういえば。
同じヘルプの「Get help online」も今のところリンク先が見当たらないようで
すね(「Page note found」ではなくhttp://www.libreoffice.org/?LOlang=qtz
に飛ぶ)。
リリースまでに何か細工されるんでしょうか…?
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
16 matches
Mail list logo