[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-26 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Ola Carlos, Non sei se a miña experiencia na tradución de Software Libre é o suficientemente sólida para impartir algún curso (especialmente agora que outras tarefas me están deixando sen o pouco tempo que tiña). Non obstante, gustaríame que me puxeses en contacto con este profesor. Sempre

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-26 Conversa Leandro Regueiro
Pois eu tampouco teño tempo para nengunha demonstración prática (alias confer.), aínda que todo se pode falar, pero de contactar con proxecto [at] trasno.net, estaríamos encantados de oferecer toda a formación a distancia que podamos. Eu tamén teño o mesmo problema. Podería explicar aquí ou

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-26 Conversa Carlos Rodriguez
non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: This is a digitally signed message part. Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20071226/6977d686/attachment.pgp

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-26 Conversa Carlos Rodriguez
Descrición: This is a digitally signed message part. Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20071226/222d1697/attachment.pgp

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-26 Conversa Carlos Rodriguez
: 189 bytes Descrición: This is a digitally signed message part. Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20071226/6eb13e60/attachment.pgp