[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-16 Conversa mvillarino
/20070116/beb1f05f/attachment.pgp

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-16 Conversa suso.bale...@xunta.es
txatxi. mvillarino escrebeu: O Luns, 15 de Xaneiro de 2007 14:17, Nacho escribiu: Outra cousa que se me esquecía: A xunta está agora a corrixir a tradución de Gnome por medio dunha empresa e tamén están a corrixir o Gaim. Por fin algo produtivo! (*) Aliás, gostaríame terme enterado da

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas

2007-01-16 Conversa arribi
Ola a todos: Hai unhas semanas contactou con nós Manuel Morán, profesor de secundaria do IES Chan do Monte, coordinador deste proxecto desenvolvido por Óscar Hermida, para darlle difusión. Como sabedes o desenvolvemento é un tradutor para documentos ODT baseado en apertium, software GPL

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-16 Conversa xabier
O Mar, 16-01-2007 ás 09:12 +0100, mvillarino escribiu: Nota (*): OO.org, mozilla (ff+thundb),gnome e metedes as maos en debian. penso que deberíades in poñéndovos con squeak ou similar. Pois si que sería interesante o do squeak ( http://www.squeak.org/ ) ; eu comecei a miralo e a

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-16 Conversa Xabi García
O Luns, 15 de Xaneiro de 2007 14:17, Nacho escribiu: Outra cousa que se me esquecía: A xunta está agora a corrixir a tradución de Gnome por medio dunha empresa e tamén están a corrixir o Gaim. Estupendo! Graciñas ao equipo da Xunta, de verdade, polo grande cinismo. Graciñas tamén por

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-16 Conversa arribi
Ola Xabier: Que ten de malo que unha administración pública queira ter o Gnome, Gaim e o resto do software revisado, en galego normativo, cos termos sancionados polo termigal e con manuais en galego para que a xente aprenda a utilizalos? Saúdos. J. Arribi Xabi García wrote: O Luns, 15 de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-16 Conversa Xabi García
Ola Xabier: Que ten de malo que unha administración pública queira ter o Gnome, Gaim e o resto do software revisado, en galego normativo, cos termos sancionados polo termigal e con manuais en galego para que a xente aprenda a utilizalos? Saúdos. Entendeuse mal, ou non se soubo

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-16 Conversa arribi
Ola Xabier: Xabi García wrote: (Test de transparencia) Por certo, xa que estás, perdoa a invasión da intimidade gubernamental, ¿que empresa o está a facer? ¿por que só revisades Gnome e Gaim? O Gnome está sendo revisado pola Sociedade Cooperativa Galega de Traballo Asociado Tagen Ata